• Home
  • About This Archive
  • Submissions
  • Tao of Jesus Crisis, v. 3.0
  • Crisis Chronicles Press (printworks)
  • Contact

Crisis Chronicles Cyber Litmag (2008-2015)

~ Contemporary Poetry and Literary Classics from Cleveland to Infinity

Crisis Chronicles Cyber Litmag (2008-2015)

Category Archives: Tagore (Rabindranath)

Introduction to Rabandranath Tagore’s Gitanjali (by W.B. Yeats)

04 Friday Sep 2009

Posted by Crisis Chronicles Press in 1900s, Bengali, Indian, Tagore (Rabindranath), Writing, Yeats (William Butler)

≈ Leave a comment


File:Rabindranath Tagore Hampstead England 1912.jpg
Rabindranath Tagore in Hampstead, England (1912)
photo by John Rothenstein


Introduction to Rabindranath Tagore’s Gitanjali
by W.B. Yeats — published 1913

A few days ago I said to a distinguished Bengali doctor of medicine, ‘I know no German, yet if a translation of a German poet had moved me, I would go to the British Museum and find books in English that would tell me something of his life, and of the history of his thought. But though these prose translations from Rabindranath Tagore have stirred my blood as nothing has for years, I shall not know anything of his life, and of the movements of thought that have made them possible, if some Indian traveller will not tell me.’ It seemed to him natural that I should be moved, for he said, ‘I read Rabindranath every day, to read one line of his is to forget all the troubles of the world.’ I said, ‘An Englishman living in London in the reign of Richard the Second had he been shown translations from Petrarch or from Dante, would have found no books to answer his questions, but would have questioned some Florentine banker or Lombard merchant as I question you. For all I know, so abundant and simple is this poetry, the new renaissance has been born in your country and I shall never know of it except by hearsay.’ He answered, ‘We have other poets, but none that are his equal; we call this the epoch of Rabindranath. No poet seems to me as famous in Europe as he is among us. He is as great in music as in poetry, and his songs are sung from the west of India into Burma wherever Bengali is spoken. He was already famous at nineteen when he wrote his first novel; and plays when he was but little older, are still played in Calcutta. I so much admire the completeness of his life; when he was very young he wrote much of natural objects, he would sit all day in his garden; from his twenty-fifth year or so to his thirty-fifth perhaps, when he had a great sorrow, he wrote the most beautiful love poetry in our language’; and then he said with deep emotion, ‘words can never express what I owed at seventeen to his love poetry. After that his art grew deeper, it became religious and philosophical; all the inspiration of mankind are in his hymns. He is the first among our saints who has not refused to live, but has spoken out of Life itself, and that is why we give him our love.’ I may have changed his well-chosen words in my memory but not his thought. ‘A little while ago he was to read divine service in one of our churches–we of the Brahma Samaj use your word ‘church’ in English–it was the largest in Calcutta and not only was it crowded, but the streets were all but impassable because of the people.’


Other Indians came to see me and their reverence for this man sounded strange in our world, where we hide great and little things under the same veil of obvious comedy and half-serious depreciation. When we were making the cathedrals had we a like reverence for our great men? ‘Every morning at three–I know, for I have seen it’–one said to me, ‘he sits immovable in contemplation, and for two hours does not awake from his reverie upon the nature of God. His father, the Maha Rishi, would sometimes sit there all through the next day; once, upon a river, he fell into contemplation because of the beauty of the landscape, and the rowers waited for eight hours before they could continue their journey.’ He then told me of Mr. Tagore’s family and how for generations great men have come out of its cradles. ‘Today,’ he said, ‘there are Gogonendranath and Abanindranath Tagore, who are artists; and Dwijendranath, Rabindranath’s brother, who is a great philosopher. The squirrels come from the boughs and climb on to his knees and the birds alight upon his hands.’ I notice in these men’s thought a sense of visible beauty and meaning as though they held that doctrine of Nietzsche that we must not believe in the moral or intellectual beauty which does not sooner or later impress itself upon physical things. I said, ‘In the East you know how to keep a family illustrious. The other day the curator of a museum pointed out to me a little dark-skinned man who was arranging their Chinese prints and said, That is the hereditary connoisseur of the Mikado, he is the fourteenth of his family to hold the post. ‘He answered, ‘When Rabindranath was a boy he had all round him in his home literature and music.’ I thought of the abundance, of the simplicity of the poems, and said, ‘In your country is there much propagandist writing, much criticism? We have to do so much, especially in my own country, that our minds gradually cease to be creative, and yet we cannot help it. If our life was not a continual warfare, we would not have taste, we would not know what is good, we would not find hearers and readers. Four-fifths of our energy is spent in the quarrel with bad taste, whether in our own minds or in the minds of others.’ ‘I understand,’ he replied, ‘we too have our propagandist writing. In the villages they recite long mythological poems adapted from the Sanskrit in the Middle Ages, and they often insert passages telling the people that they must do their duties.’


I have carried the manuscript of these translations about with me for days, reading it in railway trains, or on the top of omnibuses and in restaurants, and I have often had to close it lest some stranger would see how much it moved me. These lyrics– which are in the original, my Indians tell me, full of subtlety of rhythm, of untranslatable delicacies of colour, of metrical invention–display in their thought a world I have dreamed of all my live long. The work of a supreme culture, they yet appear as much the growth of the common soil as the grass and the rushes. A tradition, where poetry and religion are the same thing, has passed through the centuries, gathering from learned and unlearned metaphor and emotion, and carried back again to the multitude the thought of the scholar and of the noble. If the civilization of Bengal remains unbroken, if that common mind which–as one divines–runs through all, is not, as with us, broken into a dozen minds that know nothing of each other, something even of what is most subtle in these verses will have come, in a few generations, to the beggar on the roads. When there was but one mind in England, Chaucer wrote his _Troilus and Cressida_, and thought he had written to be read, or to be read out–for our time was coming on apace–he was sung by minstrels for a while. Rabindranath Tagore, like Chaucer’s forerunners, writes music for his words, and one understands at every moment that he is so abundant, so spontaneous, so daring in his passion, so full of surprise, because he is doing something which has never seemed strange, unnatural, or in need of defence. These verses will not lie in little well-printed books upon ladies’ tables, who turn the pages with indolent hands that they may sigh over a life without meaning, which is yet all they can know of life, or be carried by students at the university to be laid aside when the work of life begins, but, as the generations pass, travellers will hum them on the highway and men rowing upon the rivers. Lovers, while they await one another, shall find, in murmuring them, this love of God a magic gulf wherein their own more bitter passion may bathe and renew its youth. At every moment the heart of this poet flows outward to these without derogation or condescension, for it has known that they will understand; and it has filled itself with the circumstance of their lives. The traveller in the read-brown clothes that he wears that dust may not show upon him, the girl searching in her bed for the petals fallen from the wreath of her royal lover, the servant or the bride awaiting the master’s home-coming in the empty house, are images of the heart turning to God. Flowers and rivers, the blowing of conch shells, the heavy rain of the Indian July, or the moods of that heart in union or in separation; and a man sitting in a boat upon a river playing lute, like one of those figures full of mysterious meaning in a Chinese picture, is God Himself. A whole people, a whole civilization, immeasurably strange to us, seems to have been taken up into this imagination; and yet we are not moved because of its strangeness, but because we have met our own image, as though we had walked in Rossetti’s willow wood, or heard, perhaps for the first time in literature, our voice as in a dream.


Since the Renaissance the writing of European saints–however familiar their metaphor and the general structure of their thought–has ceased to hold our attention. We know that we must at last forsake the world, and we are accustomed in moments of weariness or exaltation to consider a voluntary forsaking; but how can we, who have read so much poetry, seen so many paintings, listened to so much music, where the cry of the flesh and the cry of the soul seems one, forsake it harshly and rudely? What have we in common with St. Bernard covering his eyes that they may not dwell upon the beauty of the lakes of Switzerland, or with the violent rhetoric of the Book of Revelations? We would, if we might, find, as in this book, words full of courtesy. ‘I have got my leave. Bid me farewell, my brothers! I bow to you all and take my departure. Here I give back the keys of my door–and I give up all claims to my house. I only ask for last kind words from you. We were neighbours for long, but I received more than I could give. Now the day has dawned and the lamp that lit my dark corner is out. A summons has come and I am ready for my journey.’ And it is our own mood, when it is furthest from ‘a Kempis or John of the Cross, that cries, ‘And because I love this life, I know I shall love death as well.’ Yet it is not only in our thoughts of the parting that this book fathoms all. We had not known that we loved God, hardly it may be that we believed in Him; yet looking backward upon our life we discover, in our exploration of the pathways of woods, in our delight in the lonely places of hills, in that mysterious claim that we have made, unavailingly on the woman that we have loved, the emotion that created this insidious sweetness. ‘Entering my heart unbidden even as one of the common crowd, unknown to me, my king, thou didst press the signet of eternity upon many a fleeting moment.’ This is no longer the sanctity of the cell and of the scourge; being but a lifting up, as it were, into a greater intensity of the mood of the painter, painting the dust and the sunlight, and we go for a like voice to St. Francis and to William Blake who have seemed so alien in our violent history.


We write long books where no page perhaps has any quality to make writing a pleasure, being confident in some general design, just as we fight and make money and fill our heads with politics–all dull things in the doing–while Mr. Tagore, like the Indian civilization itself, has been content to discover the soul and surrender himself to its spontaneity. He often seems to contrast life with that of those who have loved more after our fashion, and have more seeming weight in the world, and always humbly as though he were only sure his way is best for him: ‘Men going home glance at me and smile and fill me with shame. I sit like a beggar maid, drawing my skirt over my face, and when they ask me, what it is I want, I drop my eyes and answer them not.’ At another time, remembering how his life had once a different shape, he will say, ‘Many an hour I have spent in the strife of the good and the evil, but now it is the pleasure of my playmate of the empty days to draw my heart on to him; and I know not why this sudden call to what useless inconsequence.’ An innocence, a simplicity that one does not find elsewhere in literature makes the birds and the leaves seem as near to him as they are near to children, and the changes of the seasons great events as before our thoughts had arisen between them and us. At times I wonder if he has it from the literature of Bengal or from religion, and at other times, remembering the birds alighting on his brother’s hands, I find pleasure in thinking it hereditary, a mystery that was growing through the centuries like the courtesy of a Tristan or a Pelanore. Indeed, when he is speaking of children, so much a part of himself this quality seems, one is not certain that he is not also speaking of the saints, ‘They build their houses with sand and they play with empty shells. With withered leaves they weave their boats and smilingly float them on the vast deep. Children have their play on the seashore of worlds. They know not how to swim, they know not how to cast nets. Pearl fishers dive for pearls, merchants sail in their ships, while children gather pebbles and scatter them again. They seek not for hidden treasures, they know not how to cast nets.’



W.B. YEATS

September 1912


[To read Rabandranath Tagore’s Gitanjali in the Online Library, click here.]



* * *

   

Gitanjali (by Rabindranath Tagore)

04 Friday Sep 2009

Posted by Crisis Chronicles Press in 1900s, Bengali, Indian, Tagore (Rabindranath), Writing

≈ Leave a comment

File:Rabindranath Tagore Hampstead England 1912.jpg
Rabindranath Tagore in Hampstead, England (1912)
photo by John Rothenstein



Gitanjali



by Rabindranath Tagore


A Collection of Prose Translations Made by the Author from the Original Bengali

[Click here to read W.B. Yeats’ introduction to this work]


1


Thou hast made me endless, such is thy pleasure. This frail vessel thou emptiest again and again, and fillest it ever with fresh life.


This little flute of a reed thou hast carried over hills and dales, and hast breathed through it melodies eternally new.


At the immortal touch of thy hands my little heart loses its limits in joy and gives birth to utterance ineffable.


Thy infinite gifts come to me only on these very small hands of mine. Ages pass, and still thou pourest, and still there is room to fill.



2


When thou commandest me to sing it seems that my heart would break with pride; and I look to thy face, and tears come to my eyes.


All that is harsh and dissonant in my life melts into one sweet harmony–and my adoration spreads wings like a glad bird on its flight across the sea.


I know thou takest pleasure in my singing. I know that only as a singer I come before thy presence.


I touch by the edge of the far-spreading wing of my song thy feet which I could never aspire to reach.


Drunk with the joy of singing I forget myself and call thee friend who art my lord.



3


I know not how thou singest, my master! I ever listen in silent amazement.


The light of thy music illumines the world. The life breath of thy music runs from sky to sky. The holy stream of thy music breaks through all stony obstacles and rushes on.


My heart longs to join in thy song, but vainly struggles for a voice. I would speak, but speech breaks not into song, and I cry out baffled. Ah, thou hast made my heart captive in the endless meshes of thy music, my master!



4


Life of my life, I shall ever try to keep my body pure, knowing that thy living touch is upon all my limbs.


I shall ever try to keep all untruths out from my thoughts, knowing that thou art that truth which has kindled the light of reason in my mind.


I shall ever try to drive all evils away from my heart and keep my love in flower, knowing that thou hast thy seat in the inmost shrine of my heart.


And it shall be my endeavour to reveal thee in my actions, knowing it is thy power gives me strength to act.



5


I ask for a moment’s indulgence to sit by thy side. The works that I have in hand I will finish afterwards.


Away from the sight of thy face my heart knows no rest nor respite, and my work becomes an endless toil in a shoreless sea of toil.


Today the summer has come at my window with its sighs and murmurs; and the bees are plying their minstrelsy at the court of the flowering grove.


Now it is time to sit quite, face to face with thee, and to sing dedication of live in this silent and overflowing leisure.



6


Pluck this little flower and take it, delay not! I fear lest it droop and drop into the dust.


I may not find a place in thy garland, but honour it with a touch of pain from thy hand and pluck it. I fear lest the day end before I am aware, and the time of offering go by.


Though its colour be not deep and its smell be faint, use this flower in thy service and pluck it while there is time.



7


My song has put off her adornments. She has no pride of dress and decoration. Ornaments would mar our union; they would come between thee and me; their jingling would drown thy whispers.


My poet’s vanity dies in shame before thy sight. O master poet, I have sat down at thy feet. Only let me make my life simple and straight, like a flute of reed for thee to fill with music.



8


The child who is decked with prince’s robes and who has jewelled chains round his neck loses all pleasure in his play; his dress hampers him at every step.


In fear that it may be frayed, or stained with dust he keeps himself from the world, and is afraid even to move.


Mother, it is no gain, thy bondage of finery, if it keep one shut off from the healthful dust of the earth, if it rob one of the right of entrance to the great fair of common human life.



9


O Fool, try to carry thyself upon thy own shoulders! O beggar, to come beg at thy own door!


Leave all thy burdens on his hands who can bear all, and never look behind in regret.


Thy desire at once puts out the light from the lamp it touches with its breath. It is unholy–take not thy gifts through its unclean hands. Accept only what is offered by sacred love.



10


Here is thy footstool and there rest thy feet where live the poorest, and lowliest, and lost.


When I try to bow to thee, my obeisance cannot reach down to the depth where thy feet rest among the poorest, and lowliest, and lost.


Pride can never approach to where thou walkest in the clothes of the humble among the poorest, and lowliest, and lost.


My heart can never find its way to where thou keepest company with the companionless among the poorest, the lowliest, and the lost.



11


Leave this chanting and singing and telling of beads! Whom dost thou worship in this lonely dark corner of a temple with doors all shut? Open thine eyes and see thy God is not before thee!


He is there where the tiller is tilling the hard ground and where the pathmaker is breaking stones. He is with them in sun and in shower, and his garment is covered with dust. Put of thy holy mantle and even like him come down on the dusty soil!


Deliverance? Where is this deliverance to be found? Our master himself has joyfully taken upon him the bonds of creation; he is bound with us all for ever.


Come out of thy meditations and leave aside thy flowers and incense! What harm is there if thy clothes become tattered and stained? Meet him and stand by him in toil and in sweat of thy brow.



12


The time that my journey takes is long and the way of it long.


I came out on the chariot of the first gleam of light, and pursued my voyage through the wildernesses of worlds leaving my track on many a star and planet.


It is the most distant course that comes nearest to thyself, and that training is the most intricate which leads to the utter simplicity of a tune.


The traveller has to knock at every alien door to come to his own, and one has to wander through all the outer worlds to reach the innermost shrine at the end.


My eyes strayed far and wide before I shut them and said ‘Here art thou!’


The question and the cry ‘Oh, where?’ melt into tears of a thousand streams and deluge the world with the flood of the assurance ‘I am!’



13


The song that I came to sing remains unsung to this day.


I have spent my days in stringing and in unstringing my instrument.


The time has not come true, the words have not been rightly set; only there is the agony of wishing in my heart.


The blossom has not opened; only the wind is sighing by.


I have not seen his face, nor have I listened to his voice; only I have heard his gentle footsteps from the road before my house.


The livelong day has passed in spreading his seat on the floor; but the lamp has not been lit and I cannot ask him into my house.


I live in the hope of meeting with him; but this meeting is not yet.



14


My desires are many and my cry is pitiful, but ever didst thou save me by hard refusals; and this strong mercy has been wrought into my life through and through.


Day by day thou art making me worthy of the simple, great gifts that thou gavest to me unasked–this sky and the light, this body and the life and the mind–saving me from perils of overmuch desire.


There are times when I languidly linger and times when I awaken and hurry in search of my goal; but cruelly thou hidest thyself from before me.


Day by day thou art making me worthy of thy full acceptance by refusing me ever and anon, saving me from perils of weak, uncertain desire.



15


I am here to sing thee songs. In this hall of thine I have a corner seat.


In thy world I have no work to do; my useless life can only break out in tunes without a purpose.


When the hour strikes for thy silent worship at the dark temple of midnight, command me, my master, to stand before thee to sing.


When in the morning air the golden harp is tuned, honour me, commanding my presence.



16


I have had my invitation to this world’s festival, and thus my life has been blessed. My eyes have seen and my ears have heard.


It was my part at this feast to play upon my instrument, and I have done all I could.


Now, I ask, has the time come at last when I may go in and see thy face and offer thee my silent salutation?



17


I am only waiting for love to give myself up at last into his hands. That is why it is so late and why I have been guilty of such omissions.


They come with their laws and their codes to bind me fast; but I evade them ever, for I am only waiting for love to give myself up at last into his hands.


People blame me and call me heedless; I doubt not they are right in their blame.


The market day is over and work is all done for the busy. Those who came to call me in vain have gone back in anger. I am only waiting for love to give myself up at last into his hands.



18


Clouds heap upon clouds and it darkens. Ah, love, why dost thou let me wait outside at the door all alone?


In the busy moments of the noontide work I am with the crowd, but on this dark lonely day it is only for thee that I hope.


If thou showest me not thy face, if thou leavest me wholly aside, I know not how I am to pass these long, rainy hours.


I keep gazing on the far-away gloom of the sky, and my heart wanders wailing with the restless wind.



19


If thou speakest not I will fill my heart with thy silence and endure it. I will keep still and wait like the night with starry vigil and its head bent low with patience.


The morning will surely come, the darkness will vanish, and thy voice pour down in golden streams breaking through the sky.


Then thy words will take wing in songs from every one of my birds’ nests, and thy melodies will break forth in flowers in all my forest groves.



20


On the day when the lotus bloomed, alas, my mind was straying, and I knew it not. My basket was empty and the flower remained unheeded.


Only now and again a sadness fell upon me, and I started up from my dream and felt a sweet trace of a strange fragrance in the south wind.


That vague sweetness made my heart ache with longing and it seemed to me that is was the eager breath of the summer seeking for its completion.


I knew not then that it was so near, that it was mine, and that this perfect sweetness had blossomed in the depth of my own heart.



21


I must launch out my boat. The languid hours pass by on the shore–Alas for me!


The spring has done its flowering and taken leave. And now with the burden of faded futile flowers I wait and linger.


The waves have become clamorous, and upon the bank in the shady lane the yellow leaves flutter and fall.


What emptiness do you gaze upon! Do you not feel a thrill passing through the air with the notes of the far-away song floating from the other shore?



22


In the deep shadows of the rainy July, with secret steps, thou walkest, silent as night, eluding all watchers.


Today the morning has closed its eyes, heedless of the insistent calls of the loud east wind, and a thick veil has been drawn over the ever-wakeful blue sky.


The woodlands have hushed their songs, and doors are all shut at every house. Thou art the solitary wayfarer in this deserted street. Oh my only friend, my best beloved, the gates are open in my house–do not pass by like a dream.



23


Art thou abroad on this stormy night on thy journey of love, my friend? The sky groans like one in despair.


I have no sleep tonight. Ever and again I open my door and look out on the darkness, my friend!


I can see nothing before me. I wonder where lies thy path!


By what dim shore of the ink-black river, by what far edge of the frowning forest, through what mazy depth of gloom art thou threading thy course to come to me, my friend?



24


If the day is done, if birds sing no more, if the wind has flagged tired, then draw the veil of darkness thick upon me, even as thou hast wrapt the earth with the coverlet of sleep and tenderly closed the petals of the drooping lotus at dusk.


From the traveller, whose sack of provisions is empty before the voyage is ended, whose garment is torn and dustladen, whose strength is exhausted, remove shame and poverty, and renew his life like a flower under the cover of thy kindly night.



25


In the night of weariness let me give myself up to sleep without struggle, resting my trust upon thee.


Let me not force my flagging spirit into a poor preparation for thy worship.


It is thou who drawest the veil of night upon the tired eyes of the day to renew its sight in a fresher gladness of awakening.



26


He came and sat by my side but I woke not. What a cursed sleep it was, O miserable me!


He came when the night was still; he had his harp in his hands, and my dreams became resonant with its melodies.


Alas, why are my nights all thus lost? Ah, why do I ever miss his sight whose breath touches my sleep?



27


Light, oh where is the light? Kindle it with the burning fire of desire!


There is the lamp but never a flicker of a flame–is such thy fate, my heart? Ah, death were better by far for thee!


Misery knocks at thy door, and her message is that thy lord is wakeful, and he calls thee to the love-tryst through the darkness of night.


The sky is overcast with clouds and the rain is ceaseless. I know not what this is that stirs in me–I know not its meaning.


A moment’s flash of lightning drags down a deeper gloom on my sight, and my heart gropes for the path to where the music of the night calls me.


Light, oh where is the light! Kindle it with the burning fire of desire! It thunders and the wind rushes screaming through the void. The night is black as a black stone. Let not the hours pass by in the dark. Kindle the lamp of love with thy life.



28


Obstinate are the trammels, but my heart aches when I try to break them.


Freedom is all I want, but to hope for it I feel ashamed.


I am certain that priceless wealth is in thee, and that thou art my best friend, but I have not the heart to sweep away the tinsel that fills my room


The shroud that covers me is a shroud of dust and death; I hate it, yet hug it in love.


My debts are large, my failures great, my shame secret and heavy; yet when I come to ask for my good, I quake in fear lest my prayer be granted.



29


He whom I enclose with my name is weeping in this dungeon. I am ever busy building this wall all around; and as this wall goes up into the sky day by day I lose sight of my true being in its dark shadow.


I take pride in this great wall, and I plaster it with dust and sand lest a least hole should be left in this name; and for all the care I take I lose sight of my true being.



30


I came out alone on my way to my tryst. But who is this that follows me in the silent dark?


I move aside to avoid his presence but I escape him not.


He makes the dust rise from the earth with his swagger; he adds his loud voice to every word that I utter.


He is my own little self, my lord, he knows no shame; but I am ashamed to come to thy door in his company.



31


‘Prisoner, tell me, who was it that bound you?’


‘It was my master,’ said the prisoner. ‘I thought I could outdo everybody in the world in wealth and power, and I amassed in my own treasure-house the money due to my king. When sleep overcame me I lay upon the bed that was for my lord, and on waking up I found I was a prisoner in my own treasure-house.’


‘Prisoner, tell me, who was it that wrought this unbreakable chain?’


‘It was I,’ said the prisoner, ‘who forged this chain very carefully. I thought my invincible power would hold the world captive leaving me in a freedom undisturbed. Thus night and day I worked at the chain with huge fires and cruel hard strokes. When at last the work was done and the links were complete and unbreakable, I found that it held me in its grip.’



32


By all means they try to hold me secure who love me in this world. But it is otherwise with thy love which is greater than theirs, and thou keepest me free.


Lest I forget them they never venture to leave me alone. But day passes by after day and thou art not seen.


If I call not thee in my prayers, if I keep not thee in my heart, thy love for me still waits for my love.



33


When it was day they came into my house and said, ‘We shall only take the smallest room here.’


They said, ‘We shall help you in the worship of your God and humbly accept only our own share in his grace’; and then they took their seat in a corner and they sat quiet and meek.


But in the darkness of night I find they break into my sacred shrine, strong and turbulent, and snatch with unholy greed the offerings from God’s altar.



34


Let only that little be left of me whereby I may name thee my all.


Let only that little be left of my will whereby I may feel thee on every side, and come to thee in everything, and offer to thee my love every moment.


Let only that little be left of me whereby I may never hide thee.


Let only that little of my fetters be left whereby I am bound with thy will, and thy purpose is carried out in my life–and that is the fetter of thy love.



35


Where the mind is without fear and the head is held high;


Where knowledge is free;


Where the world has not been broken up into fragments by narrow domestic walls;


Where words come out from the depth of truth;


Where tireless striving stretches its arms towards perfection;


Where the clear stream of reason has not lost its way into the dreary desert sand of dead habit;


Where the mind is led forward by thee into ever-widening thought and action–


Into that heaven of freedom, my Father, let my country awake.



36


This is my prayer to thee, my lord–strike, strike at the root of penury in my heart.


Give me the strength lightly to bear my joys and sorrows.


Give me the strength to make my love fruitful in service.


Give me the strength never to disown the poor or bend my knees before insolent might.


Give me the strength to raise my mind high above daily trifles.


And give me the strength to surrender my strength to thy will with love.



37


I thought that my voyage had come to its end at the last limit of my power,–that the path before me was closed, that provisions were exhausted and the time come to take shelter in a silent obscurity.


But I find that thy will knows no end in me. And when old words die out on the tongue, new melodies break forth from the heart; and where the old tracks are lost, new country is revealed with its wonders.



38


That I want thee, only thee–let my heart repeat without end. All desires that distract me, day and night, are false and empty to the core.


As the night keeps hidden in its gloom the petition for light, even thus in the depth of my unconsciousness rings the cry–‘I want thee, only thee’.


As the storm still seeks its end in peace when it strikes against peace with all its might, even thus my rebellion strikes against thy love and still its cry is–‘I want thee, only thee’.



39


When the heart is hard and parched up, come upon me with a shower of mercy.


When grace is lost from life, come with a burst of song.


When tumultuous work raises its din on all sides shutting me out from beyond, come to me, my lord of silence, with thy peace and rest.


When my beggarly heart sits crouched, shut up in a corner, break open the door, my king, and come with the ceremony of a king.


When desire blinds the mind with delusion and dust, O thou holy one, thou wakeful, come with thy light and thy thunder.



40


The rain has held back for days and days, my God, in my arid heart. The horizon is fiercely naked–not the thinnest cover of a soft cloud, not the vaguest hint of a distant cool shower.


Send thy angry storm, dark with death, if it is thy wish, and with lashes of lightning startle the sky from end to end.


But call back, my lord, call back this pervading silent heat, still and keen and cruel, burning the heart with dire despair.


Let the cloud of grace bend low from above like the tearful look of the mother on the day of the father’s wrath.



41


Where dost thou stand behind them all, my lover, hiding thyself in the shadows? They push thee and pass thee by on the dusty road, taking thee for naught. I wait here weary hours spreading my offerings for thee, while passers-by come and take my flowers, one by one, and my basket is nearly empty.


The morning time is past, and the noon. In the shade of evening my eyes are drowsy with sleep. Men going home glance at me and smile and fill me with shame. I sit like a beggar maid, drawing my skirt over my face, and when they ask me, what it is I want, I drop my eyes and answer them not.


Oh, how, indeed, could I tell them that for thee I wait, and that thou hast promised to come. How could I utter for shame that I keep for my dowry this poverty. Ah, I hug this pride in the secret of my heart.


I sit on the grass and gaze upon the sky and dream of the sudden splendour of thy coming–all the lights ablaze, golden pennons flying over thy car, and they at the roadside standing agape, when they see thee come down from thy seat to raise me from the dust, and set at thy side this ragged beggar girl a-tremble with shame and pride, like a creeper in a summer breeze.


But time glides on and still no sound of the wheels of thy chariot. Many a procession passes by with noise and shouts and glamour of glory. Is it only thou who wouldst stand in the shadow silent and behind them all? And only I who would wait and weep and wear out my heart in vain longing?



42


Early in the day it was whispered that we should sail in a boat, only thou and I, and never a soul in the world would know of this our pilgrimage to no country and to no end.


In that shoreless ocean, at thy silently listening smile my songs would swell in melodies, free as waves, free from all bondage of words.


Is the time not come yet? Are there works still to do? Lo, the evening has come down upon the shore and in the fading light the seabirds come flying to their nests.


Who knows when the chains will be off, and the boat, like the last glimmer of sunset, vanish into the night?



43


The day was when I did not keep myself in readiness for thee; and entering my heart unbidden even as one of the common crowd, unknown to me, my king, thou didst press the signet of eternity upon many a fleeting moment of my life.


And today when by chance I light upon them and see thy signature, I find they have lain scattered in the dust mixed with the memory of joys and sorrows of my trivial days forgotten.


Thou didst not turn in contempt from my childish play among dust, and the steps that I heard in my playroom are the same that are echoing from star to star.



44


This is my delight, thus to wait and watch at the wayside where shadow chases light and the rain comes in the wake of the summer.


Messengers, with tidings from unknown skies, greet me and speed along the road. My heart is glad within, and the breath of the passing breeze is sweet.


From dawn till dusk I sit here before my door, and I know that of a sudden the happy moment will arrive when I shall see.


In the meanwhile I smile and I sing all alone. In the meanwhile the air is filling with the perfume of promise.



45


Have you not heard his silent steps? He comes, comes, ever comes.


Every moment and every age, every day and every night he comes, comes, ever comes.


Many a song have I sung in many a mood of mind, but all their notes have always proclaimed, ‘He comes, comes, ever comes.’


In the fragrant days of sunny April through the forest path he comes, comes, ever comes.


In the rainy gloom of July nights on the thundering chariot of clouds he comes, comes, ever comes.


In sorrow after sorrow it is his steps that press upon my heart, and it is the golden touch of his feet that makes my joy to shine.



46


I know not from what distant time thou art ever coming nearer to meet me. Thy sun and stars can never keep thee hidden from me for aye.


In many a morning and eve thy footsteps have been heard and thy messenger has come within my heart and called me in secret.


I know not only why today my life is all astir, and a feeling of tremulous joy is passing through my heart.


It is as if the time were come to wind up my work, and I feel in the air a faint smell of thy sweet presence.



47


The night is nearly spent waiting for him in vain. I fear lest in the morning he suddenly come to my door when I have fallen asleep wearied out. Oh friends, leave the way open to him– forbid him not.


If the sounds of his steps does not wake me, do not try to rouse me, I pray. I wish not to be called from my sleep by the clamorous choir of birds, by the riot of wind at the festival of morning light. Let me sleep undisturbed even if my lord comes of a sudden to my door.


Ah, my sleep, precious sleep, which only waits for his touch to vanish. Ah, my closed eyes that would open their lids only to the light of his smile when he stands before me like a dream emerging from darkness of sleep.


Let him appear before my sight as the first of all lights and all forms. The first thrill of joy to my awakened soul let it come from his glance. And let my return to myself be immediate return to him.



48


The morning sea of silence broke into ripples of bird songs; and the flowers were all merry by the roadside; and the wealth of gold was scattered through the rift of the clouds while we busily went on our way and paid no heed.


We sang no glad songs nor played; we went not to the village for barter; we spoke not a word nor smiled; we lingered not on the way. We quickened our pace more and more as the time sped by.


The sun rose to the mid sky and doves cooed in the shade. Withered leaves danced and whirled in the hot air of noon. The shepherd boy drowsed and dreamed in the shadow of the banyan tree, and I laid myself down by the water and stretched my tired limbs on the grass.


My companions laughed at me in scorn; they held their heads high and hurried on; they never looked back nor rested; they vanished in the distant blue haze. They crossed many meadows and hills, and passed through strange, far-away countries. All honour to you, heroic host of the interminable path! Mockery and reproach pricked me to rise, but found no response in me. I gave myself up for lost in the depth of a glad humiliation–in the shadow of a dim delight.


The repose of the sun-embroidered green gloom slowly spread over my heart. I forgot for what I had travelled, and I surrendered my mind without struggle to the maze of shadows and songs.


At last, when I woke from my slumber and opened my eyes, I saw thee standing by me, flooding my sleep with thy smile. How I had feared that the path was long and wearisome, and the struggle to reach thee was hard!



49


You came down from your throne and stood at my cottage door.


I was singing all alone in a corner, and the melody caught your ear. You came down and stood at my cottage door.


Masters are many in your hall, and songs are sung there at all hours. But the simple carol of this novice struck at your love. One plaintive little strain mingled with the great music of the world, and with a flower for a prize you came down and stopped at my cottage door.



50


I had gone a-begging from door to door in the village path, when thy golden chariot appeared in the distance like a gorgeous dream and I wondered who was this King of all kings!


My hopes rose high and methought my evil days were at an end, and I stood waiting for alms to be given unasked and for wealth scattered on all sides in the dust.


The chariot stopped where I stood. Thy glance fell on me and thou camest down with a smile. I felt that the luck of my life had come at last. Then of a sudden thou didst hold out thy right hand and say ‘What hast thou to give to me?’


Ah, what a kingly jest was it to open thy palm to a beggar to beg! I was confused and stood undecided, and then from my wallet I slowly took out the least little grain of corn and gave it to thee.


But how great my surprise when at the day’s end I emptied my bag on the floor to find a least little gram of gold among the poor heap. I bitterly wept and wished that I had had the heart to give thee my all.



51


The night darkened. Our day’s works had been done. We thought that the last guest had arrived for the night and the doors in the village were all shut. Only some said the king was to come. We laughed and said ‘No, it cannot be!’


It seemed there were knocks at the door and we said it was nothing but the wind. We put out the lamps and lay down to sleep. Only some said, ‘It is the messenger!’ We laughed and said ‘No, it must be the wind!’


There came a sound in the dead of the night. We sleepily thought it was the distant thunder. The earth shook, the walls rocked, and it troubled us in our sleep. Only some said it was the sound of wheels. We said in a drowsy murmur, ‘No, it must be the rumbling of clouds!’


The night was still dark when the drum sounded. The voice came ‘Wake up! delay not!’ We pressed our hands on our hearts and shuddered with fear. Some said, ‘Lo, there is the king’s flag!’ We stood up on our feet and cried ‘There is no time for delay!’


The king has come–but where are lights, where are wreaths? Where is the throne to seat him? Oh, shame! Oh utter shame! Where is the hall, the decorations? Someone has said, ‘Vain is this cry! Greet him with empty hands, lead him into thy rooms all bare!’


Open the doors, let the conch-shells be sounded! in the depth of the night has come the king of our dark, dreary house. The thunder roars in the sky. The darkness shudders with lightning. Bring out thy tattered piece of mat and spread it in the courtyard. With the storm has come of a sudden our king of the fearful night.



52


I thought I should ask of thee–but I dared not–the rose wreath thou hadst on thy neck. Thus I waited for the morning, when thou didst depart, to find a few fragments on the bed. And like a beggar I searched in the dawn only for a stray petal or two.


Ah me, what is it I find? What token left of thy love? It is no flower, no spices, no vase of perfumed water. It is thy mighty sword, flashing as a flame, heavy as a bolt of thunder. The young light of morning comes through the window and spreads itself upon thy bed. The morning bird twitters and asks, ‘Woman, what hast thou got?’ No, it is no flower, nor spices, nor vase of perfumed water–it is thy dreadful sword.


I sit and muse in wonder, what gift is this of thine. I can find no place to hide it. I am ashamed to wear it, frail as I am, and it hurts me when I press it to my bosom. Yet shall I bear in my heart this honour of the burden of pain, this gift of thine.


From now there shall be no fear left for me in this world, and thou shalt be victorious in all my strife. Thou hast left death for my companion and I shall crown him with my life. Thy sword is with me to cut asunder my bonds, and there shall be no fear left for me in the world.


From now I leave off all petty decorations. Lord of my heart, no more shall there be for me waiting and weeping in corners, no more coyness and sweetness of demeanour. Thou hast given me thy sword for adornment. No more doll’s decorations for me!



53


Beautiful is thy wristlet, decked with stars and cunningly wrought in myriad-coloured jewels. But more beautiful to me thy sword with its curve of lightning like the outspread wings of the divine bird of Vishnu, perfectly poised in the angry red light of the sunset.


It quivers like the one last response of life in ecstasy of pain at the final stroke of death; it shines like the pure flame of being burning up earthly sense with one fierce flash.


Beautiful is thy wristlet, decked with starry gems; but thy sword, O lord of thunder, is wrought with uttermost beauty, terrible to behold or think of.



54


I asked nothing from thee; I uttered not my name to thine ear. When thou took’st thy leave I stood silent. I was alone by the well where the shadow of the tree fell aslant, and the women had gone home with their brown earthen pitchers full to the brim. They called me and shouted, ‘Come with us, the morning is wearing on to noon.’ But I languidly lingered awhile lost in the midst of vague musings.


I heard not thy steps as thou camest. Thine eyes were sad when they fell on me; thy voice was tired as thou spokest low–‘Ah, I am a thirsty traveller.’ I started up from my day-dreams and poured water from my jar on thy joined palms. The leaves rustled overhead; the cuckoo sang from the unseen dark, and perfume of _babla_ flowers came from the bend of the road.


I stood speechless with shame when my name thou didst ask. Indeed, what had I done for thee to keep me in remembrance? But the memory that I could give water to thee to allay thy thirst will cling to my heart and enfold it in sweetness. The morning hour is late, the bird sings in weary notes, _neem_ leaves rustle overhead and I sit and think and think.



55


Languor is upon your heart and the slumber is still on your eyes.


Has not the word come to you that the flower is reigning in splendour among thorns? Wake, oh awaken! let not the time pass in vain!


At the end of the stony path, in the country of virgin solitude, my friend is sitting all alone. Deceive him not. Wake, oh awaken!


What if the sky pants and trembles with the heat of the midday sun–what if the burning sand spreads its mantle of thirst–


Is there no joy in the deep of your heart? At every footfall of yours, will not the harp of the road break out in sweet music of pain?



56


Thus it is that thy joy in me is so full. Thus it is that thou hast come down to me. O thou lord of all heavens, where would be thy love if I were not?


Thou hast taken me as thy partner of all this wealth. In my heart is the endless play of thy delight. In my life thy will is ever taking shape.


And for this, thou who art the King of kings hast decked thyself in beauty to captivate my heart. And for this thy love loses itself in the love of thy lover, and there art thou seen in the perfect union of two.



57


Light, my light, the world-filling light, the eye-kissing light, heart-sweetening light!


Ah, the light dances, my darling, at the centre of my life; the light strikes, my darling, the chords of my love; the sky opens, the wind runs wild, laughter passes over the earth.


The butterflies spread their sails on the sea of light. Lilies and jasmines surge up on the crest of the waves of light.


The light is shattered into gold on every cloud, my darling, and it scatters gems in profusion.


Mirth spreads from leaf to leaf, my darling, and gladness without measure. The heaven’s river has drowned its banks and the flood of joy is abroad.



58


Let all the strains of joy mingle in my last song–the joy that makes the earth flow over in the riotous excess of the grass, the joy that sets the twin brothers, life and death, dancing over the wide world, the joy that sweeps in with the tempest, shaking and waking all life with laughter, the joy that sits still with its tears on the open red lotus of pain, and the joy that throws everything it has upon the dust, and knows not a word.



59


Yes, I know, this is nothing but thy love, O beloved of my heart– this golden light that dances upon the leaves, these idle clouds sailing across the sky, this passing breeze leaving its coolness upon my forehead.


The morning light has flooded my eyes–this is thy message to my heart. Thy face is bent from above, thy eyes look down on my eyes, and my heart has touched thy feet.



60


On the seashore of endless worlds children meet. The infinite sky is motionless overhead and the restless water is boisterous. On the seashore of endless worlds the children meet with shouts and dances.


They build their houses with sand and they play with empty shells. With withered leaves they weave their boats and smilingly float them on the vast deep. Children have their play on the seashore of worlds.


They know not how to swim, they know not how to cast nets. Pearl fishers dive for pearls, merchants sail in their ships, while children gather pebbles and scatter them again. they seek not for hidden treasures, they know not how to cast nets.


The sea surges up with laughter and pale gleams the smile of the sea beach. Death-dealing waves sing meaningless ballads to the children, even like a mother while rocking her baby’s cradle. The sea plays with children, and pale gleams the smile of the sea beach.


On the seashore of endless worlds children meet. Tempest roams in the pathless sky, ships get wrecked in the trackless water, death is abroad and children play. On the seashore of endless worlds is the great meeting of children.



61


The sleep that flits on baby’s eyes–does anybody know from where it comes? Yes, there is a rumour that it has its dwelling there, in the fairy village among shadows of the forest dimly lit with glow-worms, there hang two timid buds of enchantment. From there it comes to kiss baby’s eyes.


The smile that flickers on baby’s lips when he sleeps–does anybody know where it was born? Yes, there is a rumour that a young pale beam of a crescent moon touched the edge of a vanishing autumn cloud, and there the smile was first born in the dream of a dew-washed morning–the smile that flickers on baby’s lips when he sleeps.


The sweet, soft freshness that blooms on baby’s limbs–does anybody know where it was hidden so long? Yes, when the mother was a young girl it lay pervading her heart in tender and silent mystery of love–the sweet, soft freshness that has bloomed on baby’s limbs.



62


When I bring to you coloured toys, my child, I understand why there is such a play of colours on clouds, on water, and why flowers are painted in tints–when I give coloured toys to you, my child.


When I sing to make you dance I truly now why there is music in leaves, and why waves send their chorus of voices to the heart of the listening earth–when I sing to make you dance.


When I bring sweet things to your greedy hands I know why there is honey in the cup of the flowers and why fruits are secretly filled with sweet juice–when I bring sweet things to your greedy hands.


When I kiss your face to make you smile, my darling, I surely understand what pleasure streams from the sky in morning light, and what delight that is that is which the summer breeze brings to my body–when I kiss you to make you smile.



63


Thou hast made me known to friends whom I knew not. Thou hast given me seats in homes not my own. Thou hast brought the distant near and made a brother of the stranger.


I am uneasy at heart when I have to leave my accustomed shelter; I forget that there abides the old in the new, and that there also thou abidest.


Through birth and death, in this world or in others, wherever thou leadest me it is thou, the same, the one companion of my endless life who ever linkest my heart with bonds of joy to the unfamiliar.


When one knows thee, then alien there is none, then no door is shut. Oh, grant me my prayer that I may never lose the bliss of the touch of the one in the play of many.



64


On the slope of the desolate river among tall grasses I asked her, ‘Maiden, where do you go shading your lamp with your mantle? My house is all dark and lonesome–lend me your light!’ she raised her dark eyes for a moment and looked at my face through the dusk. ‘I have come to the river,’ she said, ‘to float my lamp on the stream when the daylight wanes in the west.’ I stood alone among tall grasses and watched the timid flame of her lamp uselessly drifting in the tide.


In the silence of gathering night I asked her, ‘Maiden, your lights are all lit–then where do you go with your lamp? My house is all dark and lonesome–lend me your light.’ She raised her dark eyes on my face and stood for a moment doubtful. ‘I have come,’ she said at last, ‘to dedicate my lamp to the sky.’ I stood and watched her light uselessly burning in the void.


In the moonless gloom of midnight I ask her, ‘Maiden, what is your quest, holding the lamp near your heart? My house is all dark and lonesome–lend me your light.’ She stopped for a minute and thought and gazed at my face in the dark. ‘I have brought my light,’ she said, ‘to join the carnival of lamps.’ I stood and watched her little lamp uselessly lost among lights.



65


What divine drink wouldst thou have, my God, from this overflowing cup of my life?


My poet, is it thy delight to see thy creation through my eyes and to stand at the portals of my ears silently to listen to thine own eternal harmony?


Thy world is weaving words in my mind and thy joy is adding music to them. Thou givest thyself to me in love and then feelest thine own entire sweetness in me.



66


She who ever had remained in the depth of my being, in the twilight of gleams and of glimpses; she who never opened her veils in the morning light, will be my last gift to thee, my God, folded in my final song.


Words have wooed yet failed to win her; persuasion has stretched to her its eager arms in vain.


I have roamed from country to country keeping her in the core of my heart, and around her have risen and fallen the growth and decay of my life.


Over my thoughts and actions, my slumbers and dreams, she reigned yet dwelled alone and apart.


Many a man knocked at my door and asked for her and turned away in despair.


There was none in the world who ever saw her face to face, and she remained in her loneliness waiting for thy recognition.



67


Thou art the sky and thou art the nest as well.


O thou beautiful, there in the nest is thy love that encloses the soul with colours and sounds and odours.


There comes the morning with the golden basket in her right hand bearing the wreath of beauty, silently to crown the earth.


And there comes the evening over the lonely meadows deserted by herds, through trackless paths, carrying cool draughts of peace in her golden pitcher from the western ocean of rest.


But there, where spreads the infinite sky for the soul to take her flight in, reigns the stainless white radiance. There is no day nor night, nor form nor colour, and never, never a word.



68


Thy sunbeam comes upon this earth of mine with arms outstretched and stands at my door the livelong day to carry back to thy feet clouds made of my tears and sighs and songs.


With fond delight thou wrappest about thy starry breast that mantle of misty cloud, turning it into numberless shapes and folds and colouring it with hues everchanging.


It is so light and so fleeting, tender and tearful and dark, that is why thou lovest it, O thou spotless and serene. And that is why it may cover thy awful white light with its pathetic shadows.



69


The same stream of life that runs through my veins night and day runs through the world and dances in rhythmic measures.


It is the same life that shoots in joy through the dust of the earth in numberless blades of grass and breaks into tumultuous waves of leaves and flowers.


It is the same life that is rocked in the ocean-cradle of birth and of death, in ebb and in flow.


I feel my limbs are made glorious by the touch of this world of life. And my pride is from the life-throb of ages dancing in my blood this moment.



70


Is it beyond thee to be glad with the gladness of this rhythm? to be tossed and lost and broken in the whirl of this fearful joy?


All things rush on, they stop not, they look not behind, no power can hold them back, they rush on.


Keeping steps with that restless, rapid music, seasons come dancing and pass away–colours, tunes, and perfumes pour in endless cascades in the abounding joy that scatters and gives up and dies every moment.



71


That I should make much of myself and turn it on all sides, thus casting coloured shadows on thy radiance–such is thy _maya_.


Thou settest a barrier in thine own being and then callest thy severed self in myriad notes. This thy self-separation has taken body in me.


The poignant song is echoed through all the sky in many-coloured tears and smiles, alarms and hopes; waves rise up and sink again, dreams break and form. In me is thy own defeat of self.


This screen that thou hast raised is painted with innumerable figures with the brush of the night and the day. Behind it thy seat is woven in wondrous mysteries of curves, casting away all barren lines of straightness.


The great pageant of thee and me has overspread the sky. With the tune of thee and me all the air is vibrant, and all ages pass with the hiding and seeking of thee and me.



72


He it is, the innermost one, who awakens my being with his deep hidden touches.


He it is who puts his enchantment upon these eyes and joyfully plays on the chords of my heart in varied cadence of pleasure and pain.


He it is who weaves the web of this _maya_ in evanescent hues of gold and silver, blue and green, and lets peep out through the folds his feet, at whose touch I forget myself.


Days come and ages pass, and it is ever he who moves my heart in many a name, in many a guise, in many a rapture of joy and of sorrow.



73


Deliverance is not for me in renunciation. I feel the embrace of freedom in a thousand bonds of delight.


Thou ever pourest for me the fresh draught of thy wine of various colours and fragrance, filling this earthen vessel to the brim.


My world will light its hundred different lamps with thy flame and place them before the altar of thy temple.


No, I will never shut the doors of my senses. The delights of sight and hearing and touch will bear thy delight.


Yes, all my illusions will burn into illumination of joy, and all my desires ripen into fruits of love.



74


The day is no more, the shadow is upon the earth. It is time that I go to the stream to fill my pitcher.


The evening air is eager with the sad music of the water. Ah, it calls me out into the dusk. In the lonely lane there is no passer-by, the wind is up, the ripples are rampant in the river.


I know not if I shall come back home. I know not whom I shall chance to meet. There at the fording in the little boat the unknown man plays upon his lute.



75


Thy gifts to us mortals fulfil all our needs and yet run back to thee undiminished.


The river has its everyday work to do and hastens through fields and hamlets; yet its incessant stream winds towards the washing of thy feet.


The flower sweetens the air with its perfume; yet its last service is to offer itself to thee.


Thy worship does not impoverish the world.


From the words of the poet men take what meanings please them; yet their last meaning points to thee.



76


Day after day, O lord of my life, shall I stand before thee face to face. With folded hands, O lord of all worlds, shall I stand before thee face to face.


Under thy great sky in solitude and silence, with humble heart shall I stand before thee face to face.


In this laborious world of thine, tumultuous with toil and with struggle, among hurrying crowds shall I stand before thee face to face.


And when my work shall be done in this world, O King of kings, alone and speechless shall I stand before thee face to face.



77


I know thee as my God and stand apart–I do not know thee as my own and come closer. I know thee as my father and bow before thy feet–I do not grasp thy hand as my friend’s.


I stand not where thou comest down and ownest thyself as mine, there to clasp thee to my heart and take thee as my comrade.


Thou art the Brother amongst my brothers, but I heed them not, I divide not my earnings with them, thus sharing my all with thee.


In pleasure and in pain I stand not by the side of men, and thus stand by thee. I shrink to give up my life, and thus do not plunge into the great waters of life.



78


When the creation was new and all the stars shone in their first splendour, the gods held their assembly in the sky and sang ‘Oh, the picture of perfection! the joy unalloyed!’


But one cried of a sudden–‘It seems that somewhere there is a break in the chain of light and one of the stars has been lost.’


The golden string of their harp snapped, their song stopped, and they cried in dismay–‘Yes, that lost star was the best, she was the glory of all heavens!’


From that day the search is unceasing for her, and the cry goes on from one to the other that in her the world has lost its one joy!


Only in the deepest silence of night the stars smile and whisper among themselves–‘Vain is this seeking! unbroken perfection is over all!’



79


If it is not my portion to meet thee in this life then let me ever feel that I have missed thy sight–let me not forget for a moment, let me carry the pangs of this sorrow in my dreams and in my wakeful hours.


As my days pass in the crowded market of this world and my hands grow full with the daily profits, let me ever feel that I have gained nothing–let me not forget for a moment, let me carry the pangs of this sorrow in my dreams and in my wakeful hours.


When I sit by the roadside, tired and panting, when I spread my bed low in the dust, let me ever feel that the long journey is still before me–let me not forget a moment, let me carry the pangs of this sorrow in my dreams and in my wakeful hours.


When my rooms have been decked out and the flutes sound and the laughter there is loud, let me ever feel that I have not invited thee to my house–let me not forget for a moment, let me carry the pangs of this sorrow in my dreams and in my wakeful hours.



80


I am like a remnant of a cloud of autumn uselessly roaming in the sky, O my sun ever-glorious! Thy touch has not yet melted my vapour, making me one with thy light, and thus I count months and years separated from thee.


If this be thy wish and if this be thy play, then take this fleeting emptiness of mine, paint it with colours, gild it with gold, float it on the wanton wind and spread it in varied wonders.


And again when it shall be thy wish to end this play at night, I shall melt and vanish away in the dark, or it may be in a smile of the white morning, in a coolness of purity transparent.



81


On many an idle day have I grieved over lost time. But it is never lost, my lord. Thou hast taken every moment of my life in thine own hands.


Hidden in the heart of things thou art nourishing seeds into sprouts, buds into blossoms, and ripening flowers into fruitfulness.


I was tired and sleeping on my idle bed and imagined all work had ceased. In the morning I woke up and found my garden full with wonders of flowers.



82


Time is endless in thy hands, my lord. There is none to count thy minutes.


Days and nights pass and ages bloom and fade like flowers. Thou knowest how to wait.


Thy centuries follow each other perfecting a small wild flower.


We have no time to lose, and having no time we must scramble for a chances. We are too poor to be late.


And thus it is that time goes by while I give it to every querulous man who claims it, and thine altar is empty of all offerings to the last.


At the end of the day I hasten in fear lest thy gate to be shut; but I find that yet there is time.



83


Mother, I shall weave a chain of pearls for thy neck with my tears of sorrow.


The stars have wrought their anklets of light to deck thy feet, but mine will hang upon thy breast.


Wealth and fame come from thee and it is for thee to give or to withhold them. But this my sorrow is absolutely mine own, and when I bring it to thee as my offering thou rewardest me with thy grace.



84


It is the pang of separation that spreads throughout the world and gives birth to shapes innumerable in the infinite sky.


It is this sorrow of separation that gazes in silence all nights from star to star and becomes lyric among rustling leaves in rainy darkness of July.


It is this overspreading pain that deepens into loves and desires, into sufferings and joy in human homes; and this it is that ever melts and flows in songs through my poet’s heart.



85


When the warriors came out first from their master’s hall, where had they hid their power? Where were their armour and their arms?


They looked poor and helpless, and the arrows were showered upon them on the day they came out from their master’s hall.


When the warriors marched back again to their master’s hall where did they hide their power?


They had dropped the sword and dropped the bow and the arrow; peace was on their foreheads, and they had left the fruits of their life behind them on the day they marched back again to their master’s hall.



86


Death, thy servant, is at my door. He has crossed the unknown sea and brought thy call to my home.


The night is dark and my heart is fearful–yet I will take up the lamp, open my gates and bow to him my welcome. It is thy messenger who stands at my door.


I will worship him placing at his feet the treasure of my heart.


He will go back with his errand done, leaving a dark shadow on my morning; and in my desolate home only my forlorn self will remain as my last offering to thee.



87


In desperate hope I go and search for her in all the corners of my room; I find her not.


My house is small and what once has gone from it can never be regained.


But infinite is thy mansion, my lord, and seeking her I have to come to thy door.


I stand under the golden canopy of thine evening sky and I lift my eager eyes to thy face.


I have come to the brink of eternity from which nothing can vanish–no hope, no happiness, no vision of a face seen through tears.


Oh, dip my emptied life into that ocean, plunge it into the deepest fullness. Let me for once feel that lost sweet touch in the allness of the universe.



88


Deity of the ruined temple! The broken strings of _Vina_ sing no more your praise. The bells in the evening proclaim not your time of worship. The air is still and silent about you.


In your desolate dwelling comes the vagrant spring breeze. It brings the tidings of flowers–the flowers that for your worship are offered no more.


Your worshipper of old wanders ever longing for favour still refused. In the eventide, when fires and shadows mingle with the gloom of dust, he wearily comes back to the ruined temple with hunger in his heart.


Many a festival day comes to you in silence, deity of the ruined temple. Many a night of worship goes away with lamp unlit.


Many new images are built by masters of cunning art and carried to the holy stream of oblivion when their time is come.


Only the deity of the ruined temple remains unworshipped in deathless neglect.



89


No more noisy, loud words from me–such is my master’s will. Henceforth I deal in whispers. The speech of my heart will be carried on in murmurings of a song.


Men hasten to the King’s market. All the buyers and sellers are there. But I have my untimely leave in the middle of the day, in the thick of work.


Let then the flowers come out in my garden, though it is not their time; and let the midday bees strike up their lazy hum.


Full many an hour have I spent in the strife of the good and the evil, but now it is the pleasure of my playmate of the empty days to draw my heart on to him; and I know not why is this sudden call to what useless inconsequence!



90


On the day when death will knock at thy door what wilt thou offer to him?


Oh, I will set before my guest the full vessel of my life–I will never let him go with empty hands.


All the sweet vintage of all my autumn days and summer nights, all the earnings and gleanings of my busy life will I place before him at the close of my days when death will knock at my door.



91


O thou the last fulfilment of life, Death, my death, come and whisper to me!


Day after day I have kept watch for thee; for thee have I borne the joys and pangs of life.


All that I am, that I have, that I hope and all my love have ever flowed towards thee in depth of secrecy. One final glance from thine eyes and my life will be ever thine own.


The flowers have been woven and the garland is ready for the bridegroom. After the wedding the bride shall leave her home and meet her lord alone in the solitude of night.



92


I know that the day will come when my sight of this earth shall be lost, and life will take its leave in silence, drawing the last curtain over my eyes.


Yet stars will watch at night, and morning rise as before, and hours heave like sea waves casting up pleasures and pains.


When I think of this end of my moments, the barrier of the moments breaks and I see by the light of death thy world with its careless treasures. Rare is its lowliest seat, rare is its meanest of lives.


Things that I longed for in vain and things that I got–let them pass. Let me but truly possess the things that I ever spurned and overlooked.



93


I have got my leave. Bid me farewell, my brothers! I bow to you all and take my departure.


Here I give back the keys of my door–and I give up all claims to my house. I only ask for last kind words from you.


We were neighbours for long, but I received more than I could give. Now the day has dawned and the lamp that lit my dark corner is out. A summons has come and I am ready for my journey.



94


At this time of my parting, wish me good luck, my friends! The sky is flushed with the dawn and my path lies beautiful.


Ask not what I have with me to take there. I start on my journey with empty hands and expectant heart.


I shall put on my wedding garland. Mine is not the red-brown dress of the traveller, and though there are dangers on the way I have no fear in mind.


The evening star will come out when my voyage is done and the plaintive notes of the twilight melodies be struck up from the King’s gateway.



95


I was not aware of the moment when I first crossed the threshold of this life.


What was the power that made me open out into this vast mystery like a bud in the forest at midnight!


When in the morning I looked upon the light I felt in a moment that I was no stranger in this world, that the inscrutable without name and form had taken me in its arms in the form of my own mother.


Even so, in death the same unknown will appear as ever known to me. And because I love this life, I know I shall love death as well.


The child cries out when from the right breast the mother takes it away, in the very next moment to find in the left one its consolation.



96


When I go from hence let this be my parting word, that what I have seen is unsurpassable.


I have tasted of the hidden honey of this lotus that expands on the ocean of light, and thus am I blessed–let this be my parting word.


In this playhouse of infinite forms I have had my play and here have I caught sight of him that is formless.


My whole body and my limbs have thrilled with his touch who is beyond touch; and if the end comes here, let it come–let this be my parting word.



97


When my play was with thee I never questioned who thou wert. I knew nor shyness nor fear, my life was boisterous.


In the early morning thou wouldst call me from my sleep like my own comrade and lead me running from glade to glade.


On those days I never cared to know the meaning of songs thou sangest to me. Only my voice took up the tunes, and my heart danced in their cadence.


Now, when the playtime is over, what is this sudden sight that is come upon me? The world with eyes bent upon thy feet stands in awe with all its silent stars.



98


I will deck thee with trophies, garlands of my defeat. It is never in my power to escape unconquered.


I surely know my pride will go to the wall, my life will burst its bonds in exceeding pain, and my empty heart will sob out in music like a hollow reed, and the stone will melt in tears.


I surely know the hundred petals of a lotus will not remain closed for ever and the secret recess of its honey will be bared.


From the blue sky an eye shall gaze upon me and summon me in silence. Nothing will be left for me, nothing whatever, and utter death shall I receive at thy feet.



99


When I give up the helm I know that the time has come for thee to take it. What there is to do will be instantly done. Vain is this struggle.


Then take away your hands and silently put up with your defeat, my heart, and think it your good fortune to sit perfectly still where you are placed.


These my lamps are blown out at every little puff of wind, and trying to light them I forget all else again and again.


But I shall be wise this time and wait in the dark, spreading my mat on the floor; and whenever it is thy pleasure, my lord, come silently and take thy seat here.



100


I dive down into the depth of the ocean of forms, hoping to gain the perfect pearl of the formless.


No more sailing from harbour to harbour with this my weather- beaten boat. The days are long passed when my sport was to be tossed on waves.


And now I am eager to die into the deathless.


Into the audience hall by the fathomless abyss where swells up the music of toneless strings I shall take this harp of my life.


I shall tune it to the notes of forever, and when it has sobbed out its last utterance, lay down my silent harp at the feet of the silent.



101


Ever in my life have I sought thee with my songs. It was they who led me from door to door, and with them have I felt about me, searching and touching my world.


It was my songs that taught me all the lessons I ever learnt; they showed me secret paths, they brought before my sight many a star on the horizon of my heart.


They guided me all the day long to the mysteries of the country of pleasure and pain, and, at last, to what palace gate have the brought me in the evening at the end of my journey?



102


I boasted among men that I had known you. They see your pictures in all works of mine. They come and ask me, ‘Who is he?’ I know not how to answer them. I say, ‘Indeed, I cannot tell.’ They blame me and they go away in scorn. And you sit there smiling.


I put my tales of you into lasting songs. The secret gushes out from my heart. They come and ask me, ‘Tell me all your meanings.’ I know not how to answer them. I say, ‘Ah, who knows what they mean!’ They smile and go away in utter scorn. And you sit there smiling.



103


In one salutation to thee, my God, let all my senses spread out and touch this world at thy feet.


Like a rain-cloud of July hung low with its burden of unshed showers let all my mind bend down at thy door in one salutation to thee.


Let all my songs gather together their diverse strains into a single current and flow to a sea of silence in one salutation to thee.


Like a flock of homesick cranes flying night and day back to their mountain nests let all my life take its voyage to its eternal home in one salutation to thee.


* * *


   

My Bengal of Gold (by Rabindranath Tagore)

28 Saturday Mar 2009

Posted by Crisis Chronicles Press in 1900s, Bengali, Indian, Tagore (Rabindranath), Writing

≈ 8 Comments

File:Rabindranath Tagore Hampstead England 1912.jpg
Rabindranath Tagore in Hampstead, England (1912)
photo by John Rothenstein



























Bangla (Bengali) script Transliteration Literal translation
আমার সোনার বাংলা

আমার সোনার বাংলা,


আমি তোমায় ভালবাসি।

Amar Shonar Bangla

Amar shonar Bangla,
Ami tomae bhalobashi.

My Bengal of Gold

My Bengal of Gold (Precious),
I love you.


চিরদিন তোমার আকাশ,


তোমার বাতাস


আমার প্রাণে বাজায় বাঁশি।


Chirodin tomar akash,
Tomar batash,
Amar prane
Bajae bãshi.


Forever your skies, your air set my heart in tune
As if it were a flute.


ও মা,


ফাগুনে তোর আমের বনে


ঘ্রানে পাগল করে–


(মরি হায়, হায় রে)


ও মা,


অঘ্রানে তোর ভরা খেতে,


(আমি) কি দেখেছি মধুর হাসি।।


O ma, phagune tor amer bone
Ghrane pagol kôre,
Mori hae, hae re,
O ma, ôghrane tor bhôra khete
Ami ki dekhechhi modhur hashi.


In spring, O mother mine, the fragrance from your mango groves
Makes me wild with joy
Ah, what a thrill!
In autumn, O mother mine,
In the full blossomed paddy fields
I have seen spread all over sweet smiles.


কি শোভা কি ছায়া গো,


কি স্নেহ কি মায়া গো–


কি আঁচল বিছায়েছ


বটের মুলে,


নদীর কুলে কুলে।


Ki shobha, ki chhaea go,
Ki sneho, ki maea go,
Ki ãchol bichhaeechho
Bôţer mule,
Nodir kule kule!


Ah, what a beauty, what shades, what an affection
And what a tenderness!
What a quilt have you spread at the feet of Banyan trees
And along the banks of rivers!


মা, তোর মুখের বাণী


আমার কানে লাগে


সুধার মতো–


(মরি হায়, হায় রে)


মা, তোর বদনখানি মলিন হলে


আমি নয়ন জলে ভাসি।।


Ma, tor mukher bani
Amar kane lage shudhar môto,
Mori hae, hae re,
Ma, tor bôdonkhani molin hole,
Ami nôeon ami nôeonjôle bhashi.


O mother mine, words from your lips
Are like nectar to my ears.
Ah, what a thrill!
If sadness, O mother mine, casts a gloom on your face,
eyes are filled with tears!




* * *


   

100 Songs of Kabir (translated by Rabindranath Tagore)

19 Thursday Jun 2008

Posted by Crisis Chronicles Press in 1500s, 1900s, Indian, Kabir, Tagore (Rabindranath), Writing

≈ 2 Comments


Image:Sant Kabir.jpg



I


I. 13. mo ko kahân dhûnro bande


O SERVANT, where dost thou seek Me?
Lo! I am beside thee.
I am neither in temple nor in mosque: I am neither in Kaaba nor in Kailash:
Neither am I in rites and ceremonies, nor in Yoga and renunciation.
If thou art a true seeker, thou shalt at once see Me: thou shalt meet Me in a moment of time.
Kabîr says, “O Sadhu! God is the breath of all breath.”


II


I. 16. Santan jât na pûcho nirguniyân


It is needless to ask of a saint the caste to which he belongs;
For the priest, the warrior. the tradesman, and all the thirty-six castes, alike are seeking for God.
It is but folly to ask what the caste of a saint may be;
The barber has sought God, the washerwoman, and the carpenter–
Even Raidas was a seeker after God.
The Rishi Swapacha was a tanner by caste.
Hindus and Moslems alike have achieved that End, where remains no mark of distinction.


III


I. 57. sâdho bhâî, jîval hî karo âs’â


O FRIEND! hope for Him whilst you live, know whilst you live, understand whilst you live: for in life deliverance abides.
If your bonds be not broken whilst living, what hope of deliverance in death?
It is but an empty dream, that the soul shall have union with Him because it has passed from the body:
If He is found now, He is found then,
If not, we do but go to dwell in the City of Death.
If you have union now, you shall have it hereafter.
Bathe in the truth, know the true Guru, have faith in the true Name!
Kabîr says: “It is the Spirit of the quest which helps; I am the slave of this Spirit of the quest.”


IV


I. 58. bâgo nâ jâ re nâ jâ


Do not go to the garden of flowers!
O Friend! go not there;
In your body is the garden of flowers.
Take your seat on the thousand petals of the lotus, and there gaze on the Infinite Beauty.


V


I. 63. avadhû, mâyâ tajî na jây


TELL me, Brother, how can I renounce Maya?
When I gave up the tying of ribbons, still I tied my garment about me:
When I gave up tying my garment, still I covered my body in its folds.
So, when I give up passion, I see that anger remains;
And when I renounce anger, greed is with me still;
And when greed is vanquished, pride and vainglory remain;
When the mind is detached and casts Maya away, still it clings to the letter.
Kabîr says, “Listen to me, dear Sadhu! the true path is rarely found.”


VI


I. 83. candâ jhalkai yahi ghat mâhîn


THE moon shines in my body, but my blind eyes cannot see it:
The moon is within me, and so is the sun.
The unstruck drum of Eternity is sounded within me; but my deaf ears cannot hear it.


So long as man clamours for the I and the Mine, his works are as naught:
When all love of the I and the Mine is dead, then the work of the Lord is done.
For work has no other aim than the getting of knowledge:
When that comes, then work is put away.


The flower blooms for the fruit: when the fruit comes, the flower withers.
The musk is in the deer, but it seeks it not within itself: it wanders in quest of grass.


VII


I. 85. Sâdho, Brahm alakh lakhâyâ


WHEN He Himself reveals Himself, Brahma brings into manifestation That which can never be seen.
As the seed is in the plant, as the shade is in the tree, as the void is in the sky, as infinite forms are in the void–
So from beyond the Infinite, the Infinite comes; and from the Infinite the finite extends.


The creature is in Brahma, and Brahma is in the creature: they are ever distinct, yet ever united.
He Himself is the tree, the seed, and the germ.
He Himself is the flower, the fruit, and the shade.
He Himself is the sun, the light, and the lighted.
He Himself is Brahma, creature, and Maya.
He Himself is the manifold form, the infinite space;
He is the breath, the word, and the meaning.
He Himself is the limit and the limitless: and beyond both the limited and the limitless is He, the Pure Being.
He is the Immanent Mind in Brahma and in the creature.


The Supreme Soul is seen within the soul,
The Point is seen within the Supreme Soul,
And within the Point, the reflection is seen again.
Kabîr is blest because he has this supreme vision!


VIII


I. 101. is ghat antar bâg bagîce


WITHIN this earthen vessel are bowers and groves, and within it is the Creator:
Within this vessel are the seven oceans and the unnumbered stars.
The touchstone and the jewel-appraiser are within;
And within this vessel the Eternal soundeth, and the spring wells up.
Kabîr says: “Listen tome, my Friend! My beloved Lord is within.”


IX


I. 104. aisâ lo nahîn taisâ lo


O HOW may I ever express that secret word?
O how can I say He is not like this, and He is like that?
If I say that He is within me, the universe is ashamed:
If I say that He is without me, it is falsehood.
He makes the inner and the outer worlds to be indivisibly one;
The conscious and the unconscious, both are His footstools.
He is neither manifest nor hidden, He is neither revealed nor unrevealed:
There are no words to tell that which He is.


X


I. 121. tohi mori lagan lagâye re phakîr wâ


To Thee Thou hast drawn my love, O Fakir!
I was sleeping in my own chamber, and Thou didst awaken me; striking me with Thy voice, O Fakir!
I was drowning in the deeps of the ocean of this world, and Thou didst save me: upholding me with Thine arm, O Fakir!
Only one word and no second–and Thou hast made me tear off all my bonds, O Fakir!
Kabîr says, “Thou hast united Thy heart to my heart, O Fakir!”


XI


I. 131. nis’ din khelat rahî sakhiyân sang


I PLAYED day and night with my comrades, and now I am greatly afraid.
So high is my Lord’s palace, my heart trembles to mount its stairs: yet I must not be shy, if I would enjoy His love.
My heart must cleave to my Lover; I must withdraw my veil, and meet Him with all my body:
Mine eyes must perform the ceremony of the lamps of love.
Kabîr says: “Listen to me, friend: he understands who loves. If you feel not love’s longing for your Beloved One, it is vain to adorn your body, vain to put unguent on your eyelids.”


XII


II. 24. hamsâ, kaho purâtan vât


TELL me, O Swan, your ancient tale.
From what land do you come, O Swan? to what shore will you fly?
Where would you take your rest, O Swan, and what do you seek?


Even this morning, O Swan, awake, arise, follow me!
There is a land where no doubt nor sorrow have rule: where the terror of Death is no more.
There the woods of spring are a-bloom, and the fragrant scent “He is I” is borne on the wind:
There the bee of the heart is deeply immersed, and desires no other joy.


XIII


II. 37. angadhiyâ devâ


O LORD Increate, who will serve Thee?
Every votary offers his worship to the God of his own creation: each day he receives service–
None seek Him, the Perfect: Brahma, the Indivisible Lord.
They believe in ten Avatars; but no Avatar can be the Infinite Spirit, for he suffers the results of his deeds:
The Supreme One must be other than this.
The Yogi, the Sanyasi, the Ascetics, are disputing one with another:
Kabîr says, “O brother! he who has seen that radiance of love, he is saved.”


XIV


II. 56. dariyâ kî lahar dariyâo hai jî


THE river and its waves are one
surf: where is the difference between the river and its waves?
When the wave rises, it is the water; and when it falls, it is the same water again. Tell me, Sir, where is the distinction?
Because it has been named as wave, shall it no longer be considered as water?


Within the Supreme Brahma, the worlds are being told like beads:
Look upon that rosary with the eyes of wisdom.


XV


II. 57. jânh khelat vasant riturâj


WHERE Spring, the lord of the seasons, reigneth, there the Unstruck Music sounds of itself,
There the streams of light flow in all directions;
Few are the men who can cross to that shore!
There, where millions of Krishnas stand with hands folded,
Where millions of Vishnus bow their heads,
Where millions of Brahmâs are reading the Vedas,
Where millions of Shivas are lost in contemplation,
Where millions of Indras dwell in the sky,
Where the demi-gods and the munis are unnumbered,
Where millions of Saraswatis, Goddess of Music, play on the vina–
There is my Lord self-revealed: and the scent of sandal and flowers dwells in those deeps.


XVI


II. 59. jânh, cet acet khambh dôû


BETWEEN the poles of the conscious and the unconscious, there has the mind made a swing:
Thereon hang all beings and all worlds, and that swing never ceases its sway.
Millions of beings are there: the sun and the moon in their courses are there:
Millions of ages pass, and the swing goes on.
All swing! the sky and the earth and the air and the water; and the Lord Himself taking form:
And the sight of this has made Kabîr a servant.


XVII


II. 61. grah candra tapan jot varat hai


THE light of the sun, the moon, and the stars shines bright:
The melody of love swells forth, and the rhythm of love’s detachment beats the time.
Day and night, the chorus of music fills the heavens; and Kabîr says
“My Beloved One gleams like the lightning flash in the sky.”


Do you know how the moments perform their adoration?
Waving its row of lamps, the universe sings in worship day and night,
There are the hidden banner and the secret canopy:
There the sound of the unseen bells is heard.
Kabîr says: “There adoration never ceases; there the Lord of the Universe sitteth on His throne.”

The whole world does its works and commits its errors: but few are the lovers who know the Beloved.
The devout seeker is he who mingles in his heart the double currents of love and detachment, like the mingling of the streams of Ganges and Jumna;
In his heart the sacred water flows day and night; and thus the round of births and deaths is brought to an end.


Behold what wonderful rest is in the Supreme Spirit! and he enjoys it, who makes himself meet for it.
Held by the cords of love, the swing of the Ocean of Joy sways to and fro; and a mighty sound breaks forth in song.
See what a lotus blooms there without water! and Kabîr says
“My heart’s bee drinks its nectar.”
What a wonderful lotus it is, that blooms at the heart of the spinning wheel of the universe! Only a few pure souls know of its true delight.
Music is all around it, and there the heart partakes of the joy of the Infinite Sea.
Kabîr says: “Dive thou into that Ocean of sweetness: thus let all errors of life and of death flee away.”


Behold how the thirst of the five senses is quenched there! and the three forms of misery are no more!
Kabîr says: “It is the sport of the Unattainable One: look within, and behold how the moon-beams of that Hidden One shine in you.”
There falls the rhythmic beat of life and death:
Rapture wells forth, and all space is radiant with light.
There the Unstruck Music is sounded; it is the music of the love of the three worlds.
There millions of lamps of sun and of moon are burning;
There the drum beats, and the lover swings in play.
There love-songs resound, and light rains in showers; and the worshipper is entranced in the taste of the heavenly nectar.
Look upon life and death; there is no separation between them,
The right hand and the left hand are one and the same.
Kabîr says: “There the wise man is speechless; for this truth may never be found in Vadas or in books.”


I have had my Seat on the Self-poised One,
I have drunk of the Cup of the Ineffable,
I have found the Key of the Mystery,
I have reached the Root of Union.
Travelling by no track, I have come to the Sorrowless Land: very easily has the mercy of the great Lord come upon me.
They have sung of Him as infinite and unattainable: but I in my meditations have seen Him without sight.
That is indeed the sorrowless land, and none know the path that leads there:
Only he who is on that path has surely transcended all sorrow.
Wonderful is that land of rest, to which no merit can win;
It is the wise who has seen it, it is the wise who has sung of it.
This is the Ultimate Word: but can any express its marvellous savour?
He who has savoured it once, he knows what joy it can give.
Kabîr says: “Knowing it, the ignorant man becomes wise, and the wise man becomes speechless and silent,
The worshipper is utterly inebriated,
His wisdom and his detachment are made perfect;
He drinks from the cup of the inbreathings and the outbreathings of love.”


There the whole sky is filled with sound, and there that music is made without fingers and without strings;
There the game of pleasure and pain does not cease.
Kabîr says: “If you merge your life in the Ocean of Life, you will find your life in the Supreme Land of Bliss.”


What a frenzy of ecstasy there is in every hour! and the worshipper is pressing out and drinking the essence of the hours: he lives in the life of Brahma.
I speak truth, for I have accepted truth in life; I am now attached to truth, I have swept all tinsel away.
Kabîr says: “Thus is the worshipper set free from fear; thus have all errors of life and of death left him.”


There the sky is filled with music:
There it rains nectar:
There the harp-strings jingle, and there the drums beat.
What a secret splendour is there, in the mansion of the sky!
There no mention is made of the rising and the setting of the sun;
In the ocean of manifestation, which is the light of love, day and night are felt to be one.
Joy for ever, no sorrow,–no struggle!
There have I seen joy filled to the brim, perfection of joy;
No place for error is there.
Kabîr says: “There have I witnessed the sport of One Bliss!”


I have known in my body the sport of the universe: I have escaped from the error of this world..
The inward and the outward are become as one sky, the Infinite and the finite are united: I am drunken with the sight of this All!
This Light of Thine fulfils the universe: the lamp of love that burns on the salver of knowledge.
Kabîr says: “There error cannot enter, and the conflict of life and death is felt no more.”


XVIII


II. 77. maddh âkas’ âp jahân baithe


THE middle region of the sky, wherein the spirit dwelleth, is radiant with the music of light;
There, where the pure and white music blossoms, my Lord takes His delight.
In the wondrous effulgence of each hair of His body, the brightness of millions of suns and of moons is lost.
On that shore there is a city, where the rain of nectar pours and pours, and never ceases.
Kabîr says: “Come, O Dharmadas! and see my great Lord’s Durbar.”


XIX


II. 20. paramâtam guru nikat virâjatn


O MY heart! the Supreme Spirit, the great Master, is near you: wake, oh wake!
Run to the feet of your Beloved: for
your Lord stands near to your head.
You have slept for unnumbered ages; this morning will you not wake?


XX


II. 22. man tu pâr utar kânh jaiho


To what shore would you cross, O my heart? there is no traveller before you, there is no road:
Where is the movement, where is the rest, on that shore?
There is no water; no boat, no boatman, is there;
There is not so much as a rope to tow the boat, nor a man to draw it.
No earth, no sky, no time, no thing, is there: no shore, no ford!
There, there is neither body nor mind: and where is the place that shall still the thirst of the soul? You shall find naught in that emptiness.
Be strong, and enter into your own body: for there your foothold is firm. Consider it well, O my heart! go not elsewhere,
Kabîr says: “Put all imaginations away, and stand fast in that which you are.”


XXI


II. 33. ghar ghar dîpak barai


LAMPS burn in every house, O blind one! and you cannot see them.
One day your eyes shall suddenly be opened, and you shall see: and the fetters of death will fall from you.
There is nothing to say or to hear, there is nothing to do: it is he who is living, yet dead, who shall never die again.


Because he lives in solitude, therefore the Yogi says that his home is far away.
Your Lord is near: yet you are climbing the palm-tree to seek Him.
The Brâhman priest goes from house to house and initiates people into faith:
Alas! the true fountain of life is beside you., and you have set up a stone to worship.
Kabîr says: “I may never express how sweet my Lord is. Yoga and the telling of beads, virtue and vice–these are naught to Him.”


XXII


II. 38. Sâdho, so satgur mohi bhâwai


O BROTHER, my heart yearns for that true Guru, who fills the cup of true love, and drinks of it himself, and offers it then to me.
He removes the veil from the eyes, and gives the true Vision of Brahma:
He reveals the worlds in Him, and makes me to hear the Unstruck Music:
He shows joy and sorrow to be one:
He fills all utterance with love.
Kabîr says: “Verily he has no fear, who has such a Guru to lead him to the shelter of safety!”


XXIII


II. 40. tinwir sâñjh kâ gahirâ âwai


THE shadows of evening fall thick and deep, and the darkness of love envelops the body and the mind.
Open the window to the west, and be lost in the sky of love;
Drink the sweet honey that steeps the petals of the lotus of the heart.
Receive the waves in your body: what splendour is in the region of the sea!
Hark! the sounds of conches and bells are rising.
Kabîr says: “O brother, behold! the Lord is in this vessel of my body.”


XXIV


II. 48. jis se rahani apâr jagat men


MORE than all else do I cherish at heart that love which makes me to live a limitless life in this world.
It is like the lotus, which lives in the water and blooms in the water: yet the water cannot touch its petals, they open beyond its reach.
It is like a wife, who enters the fire at the bidding of love. She burns and lets others grieve, yet never dishonours love.
This ocean of the world is hard to cross: its waters are very deep. Kabîr says: “Listen to me, O Sadhu! few there are who have reached its end.”


XXV


II. 45. Hari ne apnâ âp chipâyâ


MY Lord hides Himself, and my Lord wonderfully reveals Himself:
My Lord has encompassed me with hardness, and my Lord has cast down my limitations.
My Lord brings to me words of sorrow and words of joy, and He Himself heals their strife.
I will offer my body and mind to my Lord: I will give up my life, but never can I forget my Lord!


XXVI


II. 75. ônkâr siwae kôî sirjai


ALL things are created by the Om;
The love-form is His body.
He is without form, without quality, without decay:
Seek thou union with Him!
But that formless God takes a thousand forms in the eyes of His creatures:
He is pure and indestructible,
His form is infinite and fathomless,
He dances in rapture, and waves of form arise from His dance.
The body and the mind cannot contain themselves, when they are touched by His great joy.
He is immersed in all consciousness, all joys, and all sorrows;
He has no beginning and no end;
He holds all within His bliss.


XXVII


II. 81. satgur sôî dayâ kar dînhâ


IT is the mercy of my true Guru that has made me to know the unknown;
I have learned from Him how to walk without feet, to see without eyes, to hear without ears, to drink without mouth, to fly without wings;
I have brought my love and my meditation into the land where there is no sun and moon, nor day and night.
Without eating, I have tasted of the sweetness of nectar; and without water, I have quenched my thirst.
Where there is the response of delight, there is the fullness of joy. Before whom can that joy be uttered?
Kabîr says: “The Guru is great beyond words, and great is the good fortune of the disciple.”


XXVIII


II. 85. nirgun âge sargun nâcai


BEFORE the Unconditioned, the Conditioned dances: “Thou and I are one!” this trumpet proclaims.
The Guru comes, and bows down before the disciple:
This is the greatest of wonders.


XXIX


II. 87. Kabîr kab se bhaye vairâgî


GORAKHNATH asks Kabîr:
“Tell me, O Kabîr, when did your vocation begin? Where did your love have its rise?”
Kabîr answers:
“When He whose forms are manifold had not begun His play: when there was no Guru, and no disciple: when the world was not spread out: when the Supreme One was alone–
Then I became an ascetic; then, O Gorakh, my love was drawn to Brahma.
Brahma did not hold the crown on his head; the god Vishnu was not anointed as king; the power of Shiva was still unborn; when I was instructed in Yoga.


I became suddenly revealed in Benares, and Râmânanda illumined me;
I brought with me the thirst for the Infinite, and I have come for the meeting with Him.
In simplicity will I unite with the Simple One; my love will surge up.
O Gorakh, march thou with His music!”


XXX


II. 95. yâ tarvar men ek pakherû


ON this tree is a bird: it dances in the joy of life.
None knows where it is: and who knows what the burden of its music may be?
Where the branches throw a deep {p. 79} shade, there does it have its nest: and it comes in the evening and flies away in the morning, and says not a word of that which it means.
None tell me of this bird that sings within me.
It is neither coloured nor colourless: it has neither form nor outline:
It sits in the shadow of love.
It dwells within the Unattainable, the Infinite, and the Eternal; and no one marks when it comes and goes.
Kabîr says: “O brother Sadhu! deep is the mystery. Let wise men seek to know where rests that bird.”


XXXI


II. 100. nis` din sâlai ghâw


A SORE pain troubles me day and night, and I cannot sleep;
I long for the meeting with my Beloved, and my father’s house gives me pleasure no more.
The gates of the sky are opened, the temple is revealed:
I meet my husband, and leave at His feet the offering of my body and my mind.


XXXII


II. 103. nâco re mero man, matta hoy


DANCE, my heart! dance to-day with joy.
The strains of love fill the days and the nights with music, and the world is listening to its melodies:
Mad with joy, life and death dance to the rhythm of this music. The hills and the sea and the earth dance. The world of man dances in laughter and tears.
Why put on the robe of the monk, and live aloof from the world in lonely pride?
Behold! my heart dances in the delight of a hundred arts; and the Creator is well pleased.


XXXIII


II. 105. man mast huâ tab kyon bole


WHERE is the need of words, when love has made drunken the heart?
I have wrapped the diamond in my cloak; why open it again and again?
When its load was light, the pan of the balance went up: now it is full, where is the need for weighing?
The swan has taken its flight to the lake beyond the mountains; why should it search for the pools and ditches any more?
Your Lord dwells within you: why need your outward eyes be opened?
Kabîr says: “Listen, my brother! my Lord, who ravishes my eyes, has united Himself with me.”


XXXIV


II. 110. mohi tohi lâgî kaise chute


HOW could the love between Thee and me sever?
As the leaf of the lotus abides on the water: so thou art my Lord, and I am Thy servant.
As the night-bird Chakor gazes all night at the moon: so Thou art my Lord and I am Thy servant.
From the beginning until the ending of time, there is love between Thee and me; and how shall such love be extinguished?
Kabîr says: “As the river enters into the ocean, so my heart touches Thee.”


XXXV


II. 113. vâlam, âwo hamâre geh re


MY body and my mind are grieved for the want of Thee;
O my Beloved! come to my house.
When people say I am Thy bride, I am ashamed; for I have not touched Thy heart with my heart.
Then what is this love of mine? I have no taste for food, I have no sleep; my heart is ever restless within doors and without.
As water is to the thirsty, so is the lover to the bride. Who is there that will carry my news to my Beloved?
Kabîr is restless: he is dying for sight of Him.


XXXVI


II. 126. jâg piyârî, ab kân sowai


O FRIEND, awake, and sleep no more!
The night is over and gone, would you lose your day also?
Others, who have wakened, have received jewels;
O foolish woman! you have lost all whilst you slept.
Your lover is wise, and you are foolish, O woman!
You never prepared the bed of your husband:
O mad one! you passed your time in silly play.
Your youth was passed in vain, for you did not know your Lord;
Wake, wake! See! your bed is empty: He left you in the night.
Kabîr says: “Only she wakes, whose heart is pierced with the arrow of His music.”


XXXVII


I. 36. sûr parkâs’, tanh rain kahân pâïye


WHERE is the night, when the sun is shining? If it is night, then the sun withdraws its light. Where knowledge is, can ignorance endure? If there be ignorance, then knowledge must die.
If there be lust, how can love be there? Where there is love, there is no lust.


Lay hold on your sword, and join in the fight. Fight, O my brother, as long as life lasts.
Strike off your enemy’s head, and there make an end of him quickly: then come, and bow your head at your King’s Durbar.
He who is brave, never forsakes the battle: he who flies from it is no true fighter.
In the field of this body a great war goes forward, against passion, anger, pride, and greed:
It is in the kingdom of truth, contentment and purity, that this battle is raging; and the sword that rings forth most loudly is the sword of His Name.
Kabîr says: “When a brave knight takes the field, a host of cowards is put to flight.
It is a hard fight and a weary one, this fight of the truth-seeker: for the vow of the truth-seeker is more hard than that of the warrior, or of the widowed wife who would follow her husband.
For the warrior fights for a few hours, and the widow’s struggle with death is soon ended:
But the truth-seeker’s battle goes on day and night, as long as life lasts it never ceases.”


XXXVIII


I. 50. bhram kâ tâlâ lagâ mahal re


THE lock of error shuts the gate, open it with the key of love: Thus, by opening the door, thou shalt wake the Beloved.
Kabîr says: “O brother! do not pass by such good fortune as this.”


XXXIX


I. 59. sâdho, yah tan thâth tanvure ka


O FRIEND! this body is His lyre; He tightens its strings, and draws from it the melody of Brahma.
If the strings snap and the keys slacken, then to dust must this instrument of dust return:
Kabîr says: “None but Brahma can evoke its melodies.”


XL


I. 65. avadhû bhûle ko ghar lâwe


HE is dear to me indeed who can call back the wanderer to his home. In the home is the true union, in the home is enjoyment of life: why should I forsake my home and wander in the forest? If Brahma helps me to realize truth, verily I will find both bondage and deliverance in home.
He is dear to me indeed who has power to dive deep into Brahma; whose mind loses itself with ease in His contemplation.
He is dear to me who knows Brahma, and can dwell on His supreme truth in meditation; and who can play the melody of the Infinite by uniting love and renunciation in life.
Kabîr says: “The home is the abiding place; in the home is reality; the home helps to attain Him Who is real. So stay where you are, and all things shall come to you in time.”


XLI


I. 76. santo, sahaj samâdh bhalî


O SADHU! the simple union is the best. Since the day when I met with my Lord, there has been no end to the sport of our love.
I shut not my eyes, I close not my ears, I do not mortify my body;
I see with eyes open and smile, and behold His beauty everywhere:
I utter His Name, and whatever I see, it reminds me of Him; whatever I do., it becomes His worship.
The rising and the setting are one to me; all contradictions are solved.
Wherever I go, I move round Him,
All I achieve is His service:
When I lie down, I lie prostrate at His feet.


He is the only adorable one to me: I have none other.
My tongue has left off impure words, it sings His glory day and night:
Whether I rise or sit down, I can never forget Him; for the rhythm of His music beats in my ears.

Kabîr says: “My heart is frenzied, and I disclose in my soul what is hidden. I am immersed in that one great bliss which transcends all pleasure and pain.”


XLII


I. 79. tîrath men to sab pânî hai


THERE is nothing but water at the holy bathing places; and I know that they are useless, for I have bathed in them.
The images are all lifeless, they cannot speak; I know, for I have cried aloud to them.
The Purana and the Koran are mere words; lifting up the curtain, I have seen.
Kabîr gives utterance to the words of experience; and he knows very well that all other things are untrue.


XLIII


I. 82. pânî vic mîn piyâsî


I LAUGH when I hear that the fish in the water is thirsty:
You do not see that the Real is in your home, and you wander from forest to forest listlessly!
Here is the truth! Go where you will, to Benares or to Mathura; if you do not find your soul, the world is unreal to you.


XLIV


I. 93. gagan math gaib nisân gade


THE Hidden Banner is planted in the temple of the sky; there the blue canopy decked with the moon and set with bright jewels is spread.
There the light of the sun and the moon is shining: still your mind to silence before that splendour.
Kabîr says: “He who has drunk of this nectar, wanders like one who is mad.”


XLV


I. 97. sâdho, ko hai kânh se âyo


WHO are you, and whence do you come?
Where dwells that Supreme Spirit, and how does He have His sport with all created things?
The fire is in the wood; but who awakens it suddenly? Then it turns to ashes, and where goes the force of the fire?
The true guru teaches that He has neither limit nor infinitude.
Kabîr says: “Brahma suits His language to the understanding of His hearer.”


XLVI


I. 98. sâdho, sahajai kâyâ s’odho


O SADHU! purify your body in the simple way.
As the seed is within the banyan tree, and within the seed are the flowers, the fruits, and the shade:
So the germ is within the body, and within that germ is the body again.
The fire, the air, the water, the earth, and the aether; you cannot have these outside of Him.
O, Kazi, O Pundit, consider it well: what is there that is not in the soul?
The water-filled pitcher is placed upon water, it has water within and without.
It should not be given a name, lest it call forth the error of dualism.
Kabîr says: “Listen to the Word, the Truth, which is your essence. He speaks the Word to Himself; and He Himself is the Creator.”


XLVII


I. 102. tarvar ek mûl vin thâdâ


THERE is a strange tree, which stands without roots and bears fruits without blossoming;
It has no branches and no leaves, it is lotus all over.
Two birds sing there; one is the Guru, and the other the disciple:
The disciple chooses the manifold fruits of life and tastes them, and the Guru beholds him in joy.
What Kabîr says is hard to understand: “The bird is beyond seeking, yet it is most clearly visible. The Formless is in the midst of all forms. I sing the glory of forms.”


XLVIII


I. 107. calat mansâ acal kînhî


I HAVE stilled my restless mind, and my heart is radiant: for in Thatness I have seen beyond That-ness. In company I have seen the Comrade Himself.
Living in bondage, I have set myself free: I have broken away from the clutch of all narrowness.
Kabîr says: “I have attained the unattainable, and my heart is coloured with the colour of love.”


XLIX


I. 105. jo dîsai, so to hai nâhîn


THAT which you see is not: and for that which is, you have no words.
Unless you see, you believe not: what is told you you cannot accept.
He who is discerning knows by the word; and the ignorant stands gaping.
Some contemplate the Formless, and others meditate on form: but the wise man knows that Brahma is beyond both.
That beauty of His is not seen of the eye: that metre of His is not heard of the ear.
Kabîr says: “He who has found both love and renunciation never descends to death.”


L


I. 126. muralî bajat akhand sadâye


THE flute of the Infinite is played without ceasing, and its sound is love:
When love renounces all limits, it reaches truth.
How widely the fragrance spreads! It has no end, nothing stands in its way.
The form of this melody is bright like a million suns: incomparably sounds the vina, the vina of the notes of truth.


LI


I. 129. sakhiyo, ham hûn bhâî vâlamâs’î


DEAR friend, I am eager to meet my Beloved! My youth has flowered, and the pain of separation from Him troubles my breast.
I am wandering yet in the alleys of knowledge without purpose, but I have received His news in these alleys of knowledge.
I have a letter from my Beloved: in this letter is an unutterable message, and now my fear of death is done away.
Kabîr says: “O my loving friend! I have got for my gift the Deathless One.”


LII


I. 130. sâîn vin dard kareje hoy


WHEN I am parted from my Beloved, my heart is full of misery: I have no comfort in the day, I have no sleep in the night. To whom shall I tell my sorrow?
The night is dark; the hours slip by. Because my Lord is absent, I start up and tremble with fear.
Kabîr says: “Listen, my friend! there is no other satisfaction, save in the encounter with the Beloved.”


LIII


I. 122. kaum muralî s’abd s’un ânand bhayo


WHAT is that flute whose music thrills me with joy?
The flame burns without a lamp;
The lotus blossoms without a root;
Flowers bloom in clusters;
The moon-bird is devoted to the moon;
With all its heart the rain-bird longs for the shower of rain;
But upon whose love does the Lover concentrate His entire life?


LIV


I. 112. s’untâ nahî dhun kî khabar


HAVE you not heard the tune which the Unstruck Music is playing? In the midst of the chamber the harp of joy is gently and sweetly played; and where is the need of going without to hear it?
If you have not drunk of the nectar of that One Love, what boots it though you should purge yourself of all stains?
The Kazi is searching the words of the Koran, and instructing others: but if his heart be not steeped in that love, what does it avail, though he be a teacher of men?
The Yogi dyes his garments with red: but if he knows naught of that colour of love, what does it avail though his garments be tinted?
Kabîr says: “Whether I be in the temple or the balcony, in the camp or in the flower garden, I tell you truly that every moment my Lord is taking His delight in me.”


LV


I. 73. bhakti kâ mârag jhînâ re


SUBTLE is the path of love!
Therein there is no asking and no not-asking,
There one loses one’s self at His feet,
There one is immersed in the joy of the seeking: plunged in the deeps of love as the fish in the water.
The lover is never slow in offering his head for his Lord’s service.
Kabîr declares the secret of this love.


LVI


I. 68. bhâi kôî satguru sant kahâwaî


HE is the real Sadhu, who can reveal the form of the Formless to the vision of these eyes:
Who teaches the simple way of attaining Him, that is other than rites or ceremonies:
Who does not make you close the doors, and hold the breath, and renounce the world:
Who makes you perceive the Supreme Spirit wherever the mind attaches itself:
Who teaches you to be still in the midst of all your activities.
Ever immersed in bliss, having no fear in his mind, he keeps the spirit of union in the midst of all enjoyments.
The infinite dwelling of the Infinite Being is everywhere: in earth, water, sky, and air:
Firm as the thunderbolt, the seat of the seeker is established above the void.
He who is within is without: I see Him and none else.


LVII


I. 66. sâdho, s’abd sâdhnâ kîjai


RECEIVE that Word from which the Universe springeth!
That word is the Guru; I have heard it, and become the disciple.
How many are there who know the meaning of that word?


O Sadhu! practise that Word!
The Vedas and the Puranas proclaim it,
The world is established in it,
The Rishis and devotees speak of it:
But none knows the mystery of the Word.
The householder leaves his house when he hears it,
The ascetic comes back to love when he hears it,
The Six Philosophies expound it,
The Spirit of Renunciation points to that Word,
From that Word the world-form has sprung,
That Word reveals all.
Kabîr says: “But who knows whence the Word cometh?


LVIII


I. 63. pîle pyâlâ, ho matwâlâ


EMPTY the Cup! O be drunken!
Drink the divine nectar of His Name!
Kabîr says: “Listen tome, dear Sadhu!
From the sole of the foot to the crown of the head this mind is filled with poison.”


LIX


I. 52. khasm na cînhai bâwari


O MAN, if thou dost not know thine own Lord, whereof art thou so proud?
Put thy cleverness away: mere words shall never unite thee to Him.
Do not deceive thyself with the witness of the Scriptures:
Love is something other than this, and he who has sought it truly has found it.


LX


I. 56. sukh sindh kî sair kâ


THE savour of wandering in the ocean of deathless life has rid me of all my asking:
As the tree is in the seed, so all diseases are in this asking.


LXI


I. 48. sukh sâgar men âîke


WHEN at last you are come to the ocean of happiness, do not go back thirsty.
Wake, foolish man! for Death stalks you. Here is pure water before you; drink it at every breath.
Do not follow the mirage on foot, but thirst for the nectar;
Dhruva, Prahlad, and Shukadeva have drunk of it, and also Raidas has tasted it:
The saints are drunk with love, their thirst is for love.
Kabîr says: “Listen to me, brother! The nest of fear is broken.
Not for a moment have you come face to face with the world:
You are weaving your bondage of falsehood, your words are full of deception:
With the load of desires which you. hold on your head, how can you be light?”
Kabîr says: “Keep within you truth, detachment, and love.”


LXII


I. 35. satî ko kaun s’ikhâwtâ hai


WHO has ever taught the widowed wife to burn herself on the pyre of her dead husband?
And who has ever taught love to find bliss in renunciation?


LXIII


I. 39. are man, dhîraj kâhe na dharai


WHY so impatient, my heart?
He who watches over birds, beasts, and insects,
He who cared for you whilst you were yet in your mother’s womb,
Shall He not care for you now that you are come forth?
Oh my heart, how could you turn from the smile of your Lord and wander so far from Him?
You have left Your Beloved and are thinking of others: and this is why all your work is in vain.


LXIV


I. 117. sâîn se lagan kathin hai, bhâî


NOW hard it is to meet my Lord!
The rain-bird wails in thirst for the rain: almost she dies of her longing, yet she would have none other water than the rain.
Drawn by the love of music, the deer moves forward: she dies as she listens to the music, yet she shrinks not in fear.
The widowed wife sits by the body of her dead husband: she is not afraid of the fire.
Put away all fear for this poor body.


LXV


I. 22. jab main bhûlâ, re bhâî


O BROTHER! when I was forgetful, my true Guru showed me the Way.
Then I left off all rites and ceremonies, I bathed no more in the holy water:
Then I learned that it was I alone who was mad, and the whole world beside me was sane; and I had disturbed these wise people.
From that time forth I knew no more how to roll in the dust in obeisance:
I do not ring the temple bell:
I do not set the idol on its throne:
I do not worship the image with flowers.
It is not the austerities that mortify the flesh which are pleasing to the Lord,
When you leave off your clothes and kill your senses, you do not please the Lord:
The man who is kind and who practises righteousness, who remains passive amidst the affairs of the world, who considers all creatures on earth as his own self,
He attains the Immortal Being, the true God is ever with him.
Kabîr says: “He attains the true Name whose words are pure, and who is free from pride and conceit.”


LXVI


I. 20. man na rangâye


THE Yogi dyes his garments, instead of dyeing his mind in the colours of love:
He sits within the temple of the Lord, leaving Brahma to worship a stone.
He pierces holes in his ears, he has a great beard and matted locks, he looks like a goat:
He goes forth into the wilderness, killing all his desires, and turns himself into an eunuch:
He shaves his head and dyes his garments; he reads the Gîtâ and becomes a mighty talker.
Kabîr says: “You are going to the doors of death, bound hand and foot!”


LXVII


I. 9. nâ jâne sâhab kaisâ hai


I DO not know what manner of God is mine.
The Mullah cries aloud to Him: and why? Is your Lord deaf? The subtle anklets that ring on the feet of an insect when it moves are heard of Him.
Tell your beads, paint your forehead with the mark of your God, and wear matted locks long and showy: but a deadly weapon is in your heart, and how shall you have God?


LXVIII


III. 102. ham se rahâ na jây


I HEAR the melody of His flute, and I cannot contain myself:
The flower blooms, though it is not spring; and already the bee has received its invitation.
The sky roars and the lightning flashes, the waves arise in my heart,
The rain falls; and my heart longs for my Lord.
Where the rhythm of the world rises and falls, thither my heart has reached:
There the hidden banners are fluttering in the air.
Kabîr says: “My heart is dying, though it lives.”


LXIX


III. 2. jo khodâ masjid vasat hai


IF God be within the mosque, then to whom does this world belong?
If Ram be within the image which you find upon your pilgrimage, then who is there to know what happens without?
Hari is in the East: Allah is in the West. Look within your heart, for there you will find both Karim and Ram;
All the men and women of the world are His living forms.
Kabîr is the child of Allah and of Ram: He is my Guru, He is my Pir.


LXX


III. 9. s’îl santosh sadâ samadrishti


HE who is meek and contented., he who has an equal vision, whose mind is filled with the fullness of acceptance and of rest;
He who has seen Him and touched Him, he is freed from all fear and trouble.
To him the perpetual thought of God is like sandal paste smeared on the body, to him nothing else is delight:
His work and his rest are filled with music: he sheds abroad the radiance of love.
Kabîr says: “Touch His feet, who is one and indivisible, immutable and peaceful; who fills all vessels to the brim with joy, and whose form is love.”


LXXI


III. 13. sâdh sangat pîtam


GO thou to the company of the good, where the Beloved One has His dwelling place:
Take all thy thoughts and love and instruction from thence.
Let that assembly be burnt to ashes where His Name is not spoken!
Tell me, how couldst thou hold a wedding-feast, if the bridegroom himself were not there?
Waver no more, think only of the Beloved;
Set not thy heart on the worship of other gods, there is no worth in the worship of other masters.
Kabîr deliberates and says: “Thus thou shalt never find the Beloved!”


LXXII


III. 26. tor hîrâ hirâilwâ kîcad men


THE jewel is lost in the mud, and all are seeking for it;
Some look for it in the east, and some in the west; some in the water and some amongst stones.
But the servant Kabîr has appraised it at its true value, and has wrapped it with care in the end of the mantle of his heart.


LXXIII


III. 26. âyau din gaune kâ ho


THE palanquin came to take me away to my husband’s home, and it sent through my heart a thrill of joy;
But the bearers have brought me into the lonely forest, where I have no one of my own.
O bearers, I entreat you by your feet, wait but a moment longer: let me go back to my kinsmen and friends, and take my leave of them.
The servant Kabîr sings: “O Sadhu! finish your buying and selling, have done with your good and your bad: for there are no markets and no shops in the land to which you go.”


LXXIV


III. 30. are dil, prem nagar kä ant na pâyâ


O MY heart! you have not known all the secrets of this city of love: in ignorance you came, and in ignorance you return.
O my friend, what have you done with this life? You have taken on your head the burden heavy with stones, and who is to lighten it for you?
Your Friend stands on the other shore, but you never think in your mind how you may meet with Him:
The boat is broken, and yet you sit ever upon the bank; and thus you are beaten to no purpose by the waves.
The servant Kabîr asks you to consider; who is there that shall befriend you at the last?
You are alone, you have no companion: you will suffer the consequences of your own deeds.


LXXV


III. 55. ved kahe sargun ke âge


THE Vedas say that the Unconditioned stands beyond the world of Conditions.
O woman, what does it avail thee to dispute whether He is beyond all or in all?
See thou everything as thine own dwelling place: the mist of pleasure and pain can never spread there.
There Brahma is revealed day and night: there light is His garment, light is His seat, light rests on thy head.
Kabîr says: “The Master, who is true, He is all light.”


LXXVI


III. 48. tû surat nain nihâr


OPEN your eyes of love, and see Him who pervades this world I consider it well, and know that this is your own country.
When you meet the true Guru, He will awaken your heart;
He will tell you the secret of love and detachment, and then you will know indeed that He transcends this universe.
This world is the City of Truth, its maze of paths enchants the heart:
We can reach the goal without crossing the road, such is the sport unending.
Where the ring of manifold joys ever dances about Him, there is the sport of Eternal Bliss.
When we know this, then all our receiving and renouncing is over;
Thenceforth the heat of having shall never scorch us more.


He is the Ultimate Rest unbounded:
He has spread His form of love throughout all the world.
From that Ray which is Truth, streams of new forms are perpetually springing: and He pervades those forms.
All the gardens and groves and bowers are abounding with blossom; and the air breaks forth into ripples of joy.
There the swan plays a wonderful game,
There the Unstruck Music eddies around the Infinite One;
There in the midst the Throne of the Unheld is shining, whereon the great Being sits–
Millions of suns are shamed by the radiance of a single hair of His body.
On the harp of the road what true melodies are being sounded! and its notes pierce the heart:
There the Eternal Fountain is playing its endless life-streams of birth and death.
They call Him Emptiness who is the Truth of truths, in Whom all truths are stored!


There within Him creation goes forward, which is beyond all philosophy; for philosophy cannot attain to Him:
There is an endless world, O my Brother! and there is the Nameless Being, of whom naught can be said.
Only he knows it who has reached that region: it is other than all that is heard and said.
No form, no body, no length, no breadth is seen there: how can I tell you that which it is?
He comes to the Path of the Infinite on whom the grace of the Lord descends: he is freed from births and deaths who attains to Him.
Kabîr says: “It cannot be told by the words of the mouth, it cannot be written on paper:
It is like a dumb person who tastes a sweet thing–how shall it be explained?”


LXXVII


III. 60. cal hamsâ wâ des’ jahân


O MY heart! let us go to that country where dwells the Beloved, the ravisher of my heart!
There Love is filling her pitcher from the well, yet she has no rope wherewith to draw water;
There the clouds do not cover the sky, yet the rain falls down in gentle showers:
O bodiless one! do not sit on your doorstep; go forth and bathe yourself in that rain!
There it is ever moonlight and never dark; and who speaks of one sun only? that land is illuminate with the rays of a million suns.


LXXVIII


III. 63. kahain Kabîr, s’uno ho sâdho


KABÎR says: “O Sadhu! hear my deathless words. If you want your own good, examine and consider them well.
You have estranged yourself from the Creator, of whom you have sprung: you have lost your reason, you have bought death.
All doctrines and all teachings are sprung from Him, from Him they grow: know this for certain, and have no fear.
Hear from me the tidings of this great truth!
Whose name do you sing, and on whom do you meditate? O, come forth from this entanglement!
He dwells at the heart of all things, so why take refuge in empty desolation?
If you place the Guru at a distance from you, then it is but the distance that you honour:
If indeed the Master be far away, then who is it else that is creating this world?
When you think that He is not here, then you wander further and further away, and seek Him in vain with tears.
Where He is far off, there He is unattainable: where He is near, He is very bliss.
Kabîr says: “Lest His servant should suffer pain He pervades him through and through.”
Know yourself then, O Kabîr; for He is in you from head to foot.
Sing with gladness, and keep your seat unmoved within your heart.


LXXIX


III. 66. nâ main dharmî nahîn adharmî


I AM neither pious nor ungodly, I live neither by law nor by sense,
I am neither a speaker nor hearer, I am neither a servant nor master, I am neither bond nor free,
I am neither detached nor attached.
I am far from none: I am near to none.
I shall go neither to hell nor to heaven.
I do all works; yet I am apart from all works.
Few comprehend my meaning: he who can comprehend it, he sits unmoved.
Kabîr seeks neither to establish nor to destroy.


LXXX


III. 69. satta nâm hai sab ten nyârâ


THE true Name is like none other name!
The distinction of the Conditioned from the Unconditioned is but a word:
The Unconditioned is the seed, the Conditioned is the flower and the fruit.
Knowledge is the branch, and the Name is the root.
Look, and see where the root is: happiness shall be yours when you come to the root.
The root will lead you to the branch, the leaf, the flower, and the fruit:
It is the encounter with the Lord, it is the attainment of bliss, it is the reconciliation of the Conditioned and the Unconditioned.


LXXXI


III. 74. pratham ek jo âpai âp


IN the beginning was He alone, sufficient unto Himself: the formless, colourless, and unconditioned Being.
Then was there neither beginning, middle, nor end;
Then were no eyes, no darkness, no light;
Then were no ground, air, nor sky; no fire, water, nor earth; no rivers like the Ganges and the Jumna, no seas, oceans, and waves.
Then was neither vice nor virtue; scriptures there were not, as the Vedas and Puranas, nor as the Koran.
Kabîr ponders in his mind and says, “Then was there no activity: the Supreme Being remained merged in the unknown depths of His own self.”
The Guru neither eats nor drinks, neither lives nor dies:
Neither has He form, line, colour, nor vesture.
He who has neither caste nor clan nor anything else–how may I describe His glory?
He has neither form nor formlessness,
He has no name,
He has neither colour nor colourlessness,
He has no dwelling-place.


LXXXII


III. 76. kahain Kabîr vicâr ke


KABÎR ponders and says: “He who has neither caste nor country, who is formless and without quality, fills all space.”
The Creator brought into being the Game of Joy: and from the word Om the Creation sprang.
The earth is His joy; His joy is the sky;
His joy is the flashing of the sun and the moon;
His joy is the beginning, the middle, and the end;
His joy is eyes, darkness, and light.
Oceans and waves are His joy: His joy the Sarasvati, the Jumna, and the Ganges.
The Guru is One: and life and death., union and separation, are all His plays of joy!
His play the land and water, the whole universe!
His play the earth and the sky!
In play is the Creation spread out, in play it is established. The whole world, says Kabîr, rests in His play, yet still the Player remains unknown.


LXXXIII


III. 84. jhî jhî jantar bâjai


THE harp gives forth murmurous music; and the dance goes on without hands and feet.
It is played without fingers, it is heard without ears: for He is the ear, and He is the listener.
The gate is locked, but within there is fragrance: and there the meeting is seen of none.
The wise shall understand it.


LXXXIV


III. 89. mor phakîrwâ mângi jây


THE Beggar goes a-begging, but
I could not even catch sight of Him:
And what shall I beg of the Beggar He gives without my asking.
Kabîr says: “I am His own: now let that befall which may befall!”


LXXXV


III. 90. naihar se jiyarâ phât re


MY heart cries aloud for the house of my lover; the open road and the shelter of a roof are all one to her who has lost the city of her husband.
My heart finds no joy in anything: my mind and my body are distraught.
His palace has a million gates, but there is a vast ocean between it and me:
How shall I cross it, O friend? for endless is the outstretching of the path.
How wondrously this lyre is wrought! When its strings are rightly strung, it maddens the heart: but when the keys are broken and the strings are loosened, none regard it more.
I tell my parents with laughter that I must go to my Lord in the morning;


They are angry, for they do not want me to go, and they say: “She thinks she has gained such dominion over her husband that she can have whatsoever she wishes; and therefore she is impatient to go to him.”
Dear friend, lift my veil lightly now; for this is the night of love.
Kabîr says: “Listen to me! My heart is eager to meet my lover: I lie sleepless upon my bed. Remember me early in the morning!”


LXXXVI


III. 96. jîv mahal men S’iv pahunwâ


SERVE your God, who has come into this temple of life!
Do not act the part of a madman, for the night is thickening fast.
He has awaited me for countless ages, for love of me He has lost His heart:
Yet I did not know the bliss that was so near to me, for my love was not yet awake.
But now, my Lover has made known to me the meaning of the note that struck my ear:
Now, my good fortune is come.
Kabîr says: “Behold! how great is my good fortune! I have received the unending caress of my Beloved!”


LXXXVII


I. 71. gagan ghatâ ghaharânî, sâdho


CLOUDS thicken in the sky! O, listen to the deep voice of their roaring;
The rain comes from the east with its monotonous murmur.
Take care of the fences and boundaries of your fields, lest the rains overflow them;
Prepare the soil of deliverance, and let the creepers of love and renunciation be soaked in this shower.
It is the prudent farmer who will bring his harvest home; he shall fill both his vessels, and feed both the wise men and the saints.


LXXXVIII


III. 118. âj din ke main jaun balihârî


THIS day is dear to me above all other days, for to-day the Beloved Lord is a guest in my house;
MY chamber and my courtyard are beautiful with His presence.
My longings sing His Name, and they are become lost in His great beauty:
I wash His feet, and I look upon His Face; and I lay before Him as an offering my body, my mind, and all that I have.
What a day of gladness is that day in which my Beloved, who is my treasure, comes to my house!
All evils fly from my heart when I see my Lord.
“My love has touched Him; my heart is longing for the Name which is Truth.”
Thus sings Kabîr, the servant of all servants.


LXXXIX


I. 100. kôi s’untâ hai jñânî râg gagan men


IS there any wise man who will listen to that solemn music which arises in the sky?
For He, the Source of all music, makes all vessels full fraught, and rests in fullness Himself.
He who is in the body is ever athirst, for he pursues that which is in part:
But ever there wells forth deeper and deeper the sound “He is this–this is He”; fusing love and renunciation into one.
Kabîr says: “O brother! that is the Primal Word.”


XC


I. 108. main kâ se bûjhaun


TO whom shall I go to learn about my Beloved?
Kabîr says: “As you never may find the forest if you ignore the tree, so He may never be found in abstractions.”


XCI


III. 12. samskirit bhâshâ padhi lînhâ


I HAVE learned the Sanskrit language, so let all men call me wise:
But where is the use of this, when I am floating adrift, and parched with thirst, and burning with the heat of desire?
To no purpose do you bear on your head this load of pride and vanity.
Kabîr says: “Lay it down in the dust, and go forth to meet the Beloved. Address Him as your Lord.”


XCII


III. 110. carkhâ calai surat virahin kâ


THE woman who is parted from her lover spins at the spinning wheel.
The city of the body arises in its beauty; and within it the palace of the mind has been built.
The wheel of love revolves in the sky, and the seat is made of the jewels of knowledge:
What subtle threads the woman weaves, and makes them fine with love and reverence!
Kabîr says: “I am weaving the garland of day and night. When my Lover comes and touches me with His feet, I shall offer Him my tears.”


XCIII


III. 111. kotîn bhânu candra târâgan


BENEATH the great umbrella of my King millions of suns and moons and stars are shining!
He is the Mind within my mind: He is the Eye within mine eye.
Ah, could my mind and eyes be one! Could my love but reach to my Lover! Could but the fiery heat of my heart be cooled!
Kabîr says: “When you unite love with the Lover, then you have love’s perfection.”


XCIV


I. 92. avadhû begam des’ hamârâ


O SADHU! my land is a sorrowless land.
I cry aloud to all, to the king and the beggar, the emperor and the fakir–
Whosoever seeks for shelter in the Highest, let all come and settle in my land!
Let the weary come and lay his burdens here!


So live here, my brother, that you may cross with ease to that other shore.
It is a land without earth or sky, without moon or stars;
For only the radiance of Truth shines in my Lord’s Durbar.
Kabîr says: “O beloved brother! naught is essential save Truth.”


XCV


I. 109. sâîn ke sangat sâsur âî


CAME with my Lord to my Lord’s home: but I lived not with Him and I tasted Him not, and my youth passed away like a dream.
On my wedding night my women-friends sang in chorus, and I was anointed with the unguents of pleasure and pain:
But when the ceremony was over, I left my Lord and came away, and my kinsman tried to console me upon the road.
Kabîr says, “I shall go to my Lord’s house with my love at my side; then shall I sound the trumpet of triumph!”


XCVI


I. 75. samajh dekh man mît piyarwâ


O FRIEND, dear heart of mine, think well! if you love indeed, then why do you sleep?
If you have found Him, then give yourself utterly, and take Him to you.
Why do you loose Him again and again?
If the deep sleep of rest has come to your eyes, why waste your time making the bed and arranging the pillows?
Kabîr says: “I tell you the ways of love! Even though the head itself must be given, why should you weep over it?”


XCVII


II. 90. sâhab ham men, sâhab tum men


THE Lord is in me, the Lord is in you, as life is in every seed. O servant! put false pride away, and seek for Him within you.
A million suns are ablaze with light,
The sea of blue spreads in the sky,
The fever of life is stilled, and all stains are washed away; when I sit in the midst of that world.
Hark to the unstruck bells and drums! Take your delight in love!
Rains pour down without water, and the rivers are streams of light.
One Love it is that pervades the whole world, few there are who know it fully:
They are blind who hope to see it by the light of reason, that reason which is the cause of separation–
The House of Reason is very far away!
How blessed is Kabîr, that amidst this great joy he sings within his own vessel.
It is the music of the meeting of soul with soul;
It is the music of the forgetting of sorrows;
It is the music that transcends all coming in and all going forth.


XCVIII


II. 98. ritu phâgun niyarânîitu phâgun niyaânî


THE month of March draws near: ah, who will unite me to my Lover?
How shall I find words for the beauty of my Beloved? For He is merged in all beauty.
His colour is in all the pictures of the world, and it bewitches the body and the mind.
Those who know this, know what is this unutterable play of the Spring.
Kabîr says: “Listen to me, brother’ there are not many who have found this out.”


XCIX


II. 111. Nârad, pyâr so antar nâhî


OH Narad! I know that my Lover cannot be far:
When my Lover wakes, I wake; when He sleeps, I sleep.
He is destroyed at the root who gives pain to my Beloved.
Where they sing His praise, there I live;
When He moves, I walk before Him: my heart yearns for my Beloved.
The infinite pilgrimage lies at His feet, a million devotees are seated there.
Kabîr says: “The Lover Himself reveals the glory of true love.”


C


II. 122. kôî prem kî peng jhulâo re


HANG up the swing of love to-day! Hang the body and the mind between the arms of the Beloved, in the ecstasy of love’s joy:
Bring the tearful streams of the rainy clouds to your eyes, and cover your heart with the shadow of darkness:
Bring your face nearer to His ear, and speak of the deepest longings of your heart.
Kabîr says: “Listen to me, brother! bring the vision of the Beloved in your heart.”




For more Kabir and Tagore, I recommend these volumes:

   

To search for more from my Amazon store, please click here.

Follow Crisis Chronicles Cyber Litmag (2008-2015) on WordPress.com

CC Press on Facebook

CC Press on Facebook

Follow Our Feed

  • RSS - Posts
  • RSS - Comments

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 6,073 other subscribers

Twitter

My Tweets

Latest Additions

  • Welcome
  • Reverse Cowboy Hexapod Viking (by William Merricle)
  • Romance Is a Problem Too Massive to Fix (by William Merricle)
  • Xanax for Xmas (by William Merricle)
  • Trusting That the Heart Will Know the Way (by D.R. Wagner)

Recent Comments

Meribeth Hutto on Welcome
Bob Phillips on Romance Is a Problem Too Massi…
Crisis Chronicles Pr… on The Poet Tells the Truth (by F…
estela on The Poet Tells the Truth (by F…
cricketmuse on Summer Silence (by E.E. C…

Categories

  • 0100s
  • 0600s
  • 1100s
  • 1200s
  • 1300s
  • 1500s
  • 1600s
  • 1700s
  • 1800s
  • 1900s
  • 2000s
  • Abbott (Steve)
  • Addonizio (Kim)
  • African American
  • Aiken (Conrad)
  • Alexander (Elizabeth)
  • Alexis-Rueal
  • Ali (Kazim)
  • Alighieri (Dante)
  • Allen (J. Lester)
  • Allen (John Thomas)
  • American
  • Anderson (Sherwood)
  • Andrews (Nin)
  • Angelou (Maya)
  • Anstey (Stephan)
  • Arabic
  • Aristotle
  • Arnold (Matthew)
  • Ashbery (John)
  • Auden (W.H)
  • Aurelius (Marcus)
  • Australian
  • Autobiography
  • Baird (Tom)
  • Bales (Marcus)
  • Banned Books
  • Baraka (Amiri)
  • Baratier (David)
  • Barks (Coleman)
  • Baudelaire (Charles)
  • BC
  • Beers (Shaindel)
  • Bengali
  • Benitez (Sandy Sue)
  • Bent (Cornelius)
  • Berlin (Irving)
  • Bernstein (Michael)
  • Bhagavad-Gita
  • Bible
  • Blake (William)
  • Blanco (Richard)
  • Boehm (Rose Mary)
  • Bonaparte (Napoleon)
  • Bond (Gary)
  • Borsenik (Dianne)
  • Bouliane (Gabrielle)
  • Bowen (Jeffrey)
  • Bradstreet (Anne)
  • Brandt (Jean)
  • Bree
  • Brightman (Steve)
  • British
  • Brodsky (Adam)
  • Brodsky (Irene)
  • Brontë (Emily)
  • Brooks (Christina)
  • Brown (Kent)
  • Browning (E.B)
  • Browning (Robert)
  • Bruce (Skylark)
  • Buck (Chansonette)
  • Budimir (Miles)
  • Burke (Martin)
  • Burkholder (William B)
  • Burns (Robert)
  • Burroughs (John B)
  • Byron (George Gordon Lord)
  • Cage (John)
  • Caldwell (Janet P)
  • Canadian
  • Carraher (Séamas)
  • Ceraolo (Michael)
  • Chernin (Shelley)
  • Chin (Marilyn)
  • Chinese
  • Cihlar (Lisa J)
  • Clark (Patrick)
  • Clark Semenovich (Lacie)
  • Cleghorn (Sarah)
  • Cleveland
  • Clifton (Lucille)
  • Clover (Joshua)
  • Colby (Joan)
  • Coleridge (Samuel T)
  • Coley (Byron)
  • Collins (Billy)
  • Collins (Megan)
  • Conaway (Cameron)
  • Confucius
  • Cook (Juliet)
  • Corman-Roberts (Paul)
  • Craik (Roger)
  • Crane (Hart)
  • Crane (Stephen)
  • Crate (Linda M)
  • Crawford (Robin)
  • Cricket (Ryn)
  • Crisis Chronicles Press
  • Cummings (E.E)
  • Cutshaw (Katie)
  • Darrow (Clarence)
  • Das (Nabina)
  • Dauber (C.O)
  • Dawes (Kwame)
  • Derricotte (Toi)
  • Descartes (René)
  • di Prima (Diane)
  • Dickinson (Emily)
  • Dickman (Matthew)
  • Donne (John)
  • Doolittle (Hilda)
  • Dorsey (Brian)
  • Dorsey (John)
  • Dostoevsky (Fyodor)
  • Doty (Mark)
  • Douglass (Frederick)
  • Dove (Rita)
  • Drama
  • Drehmer (Aleathia)
  • Dryden (John)
  • Du Bois (W.E.B)
  • Dunbar (Paul Laurence)
  • Eberhardt (Kevin)
  • Egyptian
  • Eichhorn (Danilee)
  • Eliot (T.S)
  • Emerson (Ralph Waldo)
  • Espada (Martín)
  • Essays
  • Euripides
  • Finch (Annie)
  • FitzGerald (Edward)
  • Fitzgerald (F. Scott)
  • Fortier (Leila A)
  • Fowler (Heather)
  • Franke (Christopher)
  • French
  • Frost (Robert)
  • Gage (Joshua)
  • García Lorca (Federico)
  • Göttl (T.M)
  • Geither (Elise)
  • German
  • Gibans (Nina Freedlander)
  • Gibran (Kahlil)
  • Gildzen (Alex)
  • Glück (Louise)
  • Gnostic
  • Godace (Johny)
  • Goethe (Johann Wolfgang von)
  • Gogol (Nikolai)
  • Goldberg (Steve)
  • Grabois (Mitchell)
  • Grayhurst (Allison)
  • Greek
  • Greenspan (Sammy)
  • Grochalski (John)
  • Grover (Michael)
  • Gulyas (Ben)
  • Haaz (JJ)
  • Hambrick (Jennifer)
  • Hamm (Justin)
  • Hardy (Thomas)
  • Hass (Robert)
  • hastain (j/j)
  • Hawthorne (Nathaniel)
  • Hayes (Jim)
  • Heaney (Seamus)
  • Hebrew
  • Hecht (Anthony)
  • Heins (Ben)
  • Hemingway (Ernest)
  • Hendrickson (Susan)
  • Henson (Michael)
  • Herbert (George)
  • Herrick (Robert)
  • Hersman (Mark)
  • Hicok (Bob)
  • Hirsch (Edward)
  • Hirshfield (Jane)
  • Hivner (Christopher)
  • Howe (Marie)
  • Hudnell (Jolynne)
  • Huffman (A.J)
  • Hughes (Langston)
  • Hutto (Meribeth)
  • Igras (Monica)
  • Indian
  • Interviews
  • Irish
  • Issa (Kobayashi)
  • Italian
  • Jaeger (Angela)
  • Jamaican
  • Japanese
  • Jesus
  • Jewett (Sarah Orne)
  • Johnson (Azriel)
  • Johnson (B. Preston)
  • Johnson (Michael Lee)
  • Jopek (Krysia)
  • Jordan (Mark Sebastian)
  • Joy (Chuck)
  • Joyce (James)
  • jude (tj)
  • Kabir
  • Kafka (Franz)
  • Kaplan (Ed)
  • Kaufmann (A.J)
  • Kauss (Cherri)
  • Keats (John)
  • Keith (Michael C)
  • Kennedy (Bill)
  • Kennedy (John F)
  • Kerouac (Jack)
  • Khayyam (Omar)
  • King (Martin Luther)
  • Kinnell (Galway)
  • Kipling (Rudyard)
  • Kitt (Ken)
  • Kleiman (Alan)
  • Komunyakaa (Yusef)
  • Konesky (Lara)
  • Kooser (Ted)
  • Kosiba (Jeff)
  • kuhar (mark s)
  • Kumin (Maxine)
  • Kunitz (Stanley)
  • Lababidi (Yahia)
  • Lady K
  • Landis (Geoffrey)
  • Lang (Jim)
  • Lao Tzu
  • Latin
  • Laux (Dorianne)
  • Lawrence (D.H)
  • Lebanese
  • Leftow (Joy)
  • Letters
  • Levine (Philip)
  • levy (d.a)
  • Levy (P.A)
  • Lietz (Paula Dawn)
  • Lincoln (Abraham)
  • Lindsay (Vachel)
  • Line (Andrew)
  • Longfellow (Henry Wadsworth)
  • Lovecraft (H.P)
  • Lowell (Amy)
  • Lundh (Lennart)
  • Machiavelli (Niccolò)
  • MacLeish (Archibald)
  • Mahoney (Donal)
  • Malcolm X
  • Mali (Taylor)
  • Malinenko (Ally)
  • Marcellino (Mike)
  • Mary Magdalene
  • Masters (Edgar Lee)
  • McGuane (Jack)
  • McNiece (Ray)
  • Melville (Herman)
  • Mencken (H.L)
  • Merricle (William)
  • Merwin (W.S)
  • Metres (Philip)
  • Metro (Frankie)
  • Millar (Joseph)
  • Millay (Edna St. Vincent)
  • Milton (John)
  • Moks-Unger (Marisa)
  • Moll (Zachary)
  • Mondal (Sonnet)
  • Montaigne (Michel de)
  • Moore (Berwyn)
  • Moore (Marianne)
  • Morrison (Anna)
  • Morse (Stephen)
  • Moyer (Cheryl Lynn)
  • Mueller (Leah)
  • Music
  • Nardolilli (Ben)
  • Nash (Ogden)
  • Nepali
  • Nicaraguan
  • Nielsen (Alex)
  • Nietzsche (Friedrich)
  • Northerner (Will)
  • Novels
  • Nye (Naomi Shihab)
  • O'Keeffe (Christian)
  • O'Neill (Eugene)
  • O'Shea (Sparkplug)
  • Orlovsky (Peter)
  • Parker (Dorothy)
  • Passer (Jay)
  • Pastan (Linda)
  • Patchen (Kenneth)
  • Patterson (Christy)
  • Peacock (Thomas Love)
  • Persian
  • Peruvian
  • Pessoa (Fernando)
  • Pezzo (Jen)
  • Philosophy
  • Pike (David)
  • Plato
  • Poe (Edgar Allan)
  • Poetry
  • Poetry by JC
  • Polish
  • Pope (Alexander)
  • Porter (Dorothy)
  • Portuguese
  • Potts (Charles)
  • Pound (Ezra)
  • Praeger (Frank C)
  • Price (Justin W)
  • Provost (Dan)
  • Provost (Terry)
  • Qu'ran
  • Rader (Ben)
  • Rahbany (Aline)
  • Rainwater-Lites (Misti)
  • Rand (Ayn)
  • Rearick (C. Allen)
  • Reid (Kevin)
  • Religion
  • Rich (Adrienne)
  • Richardson (Chuck)
  • Riga (Jill)
  • Rimbaud (Arthur)
  • Robare (Libby)
  • Robinson (Nicole)
  • Romig (Josh)
  • Rose (Diana)
  • Rossetti (Christina)
  • Roth (Sy)
  • Ruiz (Anna)
  • Rumi (Jalālu'l-Dīn)
  • Russell (Bertrand)
  • Russian
  • Ryan (Kay)
  • Safarzadeh (Yasamin}
  • Sagert (Ryan)
  • Salamon (Russell)
  • Salinger (Michael)
  • Salzano (April)
  • Sandburg (Carl)
  • Sassoon (Siegfried)
  • Sawyer (LuckyLefty)
  • Schmidt (Heather Ann)
  • Schubert (Karen)
  • Scott (Craig)
  • Sexton (Anne)
  • Shaffer (Wendy)
  • Shakespeare (William)
  • Sharma (Yuyutsu RD)
  • Shavin (Julianza)
  • Shelley (Percy Bysshe)
  • Shepard (Helen A)
  • Shevin (David A)
  • Short Stories
  • Simic (Charles)
  • Smallwood (Carol)
  • Smith (Dan)
  • Smith (David)
  • Smith (Rob)
  • Smith (Steven B)
  • Smith (Willie)
  • Snodgrass (W.D)
  • Snoetry 2010
  • Snoetry 2011
  • Snyder (Gary)
  • Solanki (Tanuj)
  • Spanish
  • Speeches
  • Split Pea/ce
  • Srygley-Moore (Carolyn)
  • Stanley (J.E)
  • Stein (Gertrude)
  • Stern (Gerald)
  • Stevens (Wallace)
  • Suarez (Lou)
  • Swain (John)
  • Swedenborg (Emanuel)
  • Swift (Jonathan)
  • Swirynsky (Vladimir)
  • Tabasso (Gina)
  • Tagore (Rabindranath)
  • Taylor Jr (William)
  • Teasdale (Sara)
  • Tennyson (Alfred Lord)
  • Thomas (Dylan)
  • Thomas (Steve)
  • Thompson (Daniel)
  • Thoreau (Henry David)
  • Tidwell (Azalea)
  • Tillis (Jami)
  • Townsend (Cheryl)
  • Traenkner (Nick)
  • Tres Versing the Panda
  • Tristram (Paul)
  • Turzillo (Mary)
  • Twain (Mark)
  • Uncategorized
  • Updike (John)
  • Vicious (Lisa)
  • Video
  • Vidrick (Russell)
  • Wagner (D.R)
  • Waldon (Merritt)
  • Wallace (George)
  • Wannberg (Scott)
  • Warren (Robert Penn)
  • Washington (R.A)
  • Waters (Chocolate)
  • Waters (Linnea)
  • Webber (Valerie)
  • Webster (Natalie)
  • Weems (Mary)
  • Welsh
  • White (Kelley J)
  • Whitman (Walt)
  • Whittier (John Greenleaf)
  • Wilde (Oscar)
  • Williams (Cee)
  • Williams (Lori)
  • Williams (William Carlos)
  • Womack (Katheryn)
  • Woolf (Virginia)
  • Wordsworth (William)
  • Wright (C.D)
  • Writing
  • Wylie (Elinor)
  • Xanthopoulos (Eva)
  • Yeats (William Butler)
  • Yevtushenko (Yevgeny)
  • Young (Alicia)
  • Young (Emma)
  • Young (Kevin)
  • Zambreno (Kate)
  • Zamora (Daisy)
  • Zeimer (Beverly)

Monthly Archives

  • July 2020
  • January 2015
  • October 2014
  • September 2014
  • August 2014
  • July 2014
  • June 2014
  • May 2014
  • April 2014
  • March 2014
  • February 2014
  • January 2014
  • December 2013
  • November 2013
  • October 2013
  • September 2013
  • August 2013
  • July 2013
  • June 2013
  • May 2013
  • April 2013
  • March 2013
  • February 2013
  • January 2013
  • December 2012
  • November 2012
  • October 2012
  • September 2012
  • August 2012
  • July 2012
  • June 2012
  • May 2012
  • April 2012
  • March 2012
  • February 2012
  • January 2012
  • December 2011
  • November 2011
  • October 2011
  • September 2011
  • August 2011
  • July 2011
  • June 2011
  • May 2011
  • April 2011
  • March 2011
  • February 2011
  • January 2011
  • December 2010
  • November 2010
  • October 2010
  • September 2010
  • August 2010
  • July 2010
  • June 2010
  • May 2010
  • April 2010
  • March 2010
  • February 2010
  • January 2010
  • December 2009
  • November 2009
  • October 2009
  • September 2009
  • August 2009
  • July 2009
  • June 2009
  • May 2009
  • April 2009
  • March 2009
  • February 2009
  • January 2009
  • December 2008
  • November 2008
  • October 2008
  • September 2008
  • August 2008
  • July 2008
  • June 2008

Pages

  • About This Archive
  • Contact
  • Submissions

  • Follow Following
    • Crisis Chronicles Cyber Litmag (2008-2015)
    • Join 53 other followers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • Crisis Chronicles Cyber Litmag (2008-2015)
    • Customize
    • Follow Following
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar