Lorca

El poeta dice la verdad
by Federico García Lorca

Quiero llorar mi pena y te lo digo
para que tú me quieras y me llores
en un anochecer de ruiseñores,
con un puñal, con besos y contigo.

Quiero matar al único testigo
para el asesinato de mis flores
y convertir mi llanto y mis sudores
en eterno montón de duro trigo.

Que no se acabe nunca la madeja
del te quiero me quieres, siempre ardida
con decrépito sol y luna vieja,

que lo que no me des y no te pida
será para la muerte, que no deja
ni sombra por la carne estremecida.

* * *

The Poet Tells the Truth
English translation by Angela Jaffray

I want to cry my pain, and I tell you
so you will love me and will cry for me
in a dusk of nightingales
with a dagger, with kisses and with you.

I want to kill the only witness
to the assassination of my flowers
and turn my cry and my sweat
into an eternal heap of hard wheat.

Let the skein never end
of I love you you love me, ever burnt
with decrepit sun and old moon;

for whatever you don’t give me and I don’t ask of you
will be for death, which does not leave
even a shadow on trembling flesh.

[Translation (c) 2002 by Heredios de Federico García Lorca and Angela Jaffray,
published in Collected Poems (revised bilingual edition) by Farrar Straus Giroux]